Lucas 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 Ntá ijnko ya̱on kjuákꞌe chꞌín Jesús chrínta nta̱yaon Genesaret ntá kóchjina nchónhya chojni na mé kꞌuíxitja kíchó sín kíxin tjinkaon sín chrókuinhin sín itén Dios.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Ntá kꞌuíkon chꞌín Jesús kíxin tjejó iyó ntabárco̱ jehó chjino chrínta nta̱yaon. A̱ ntá tí sín itsé koche mé tsíkꞌaxrjexín sín ntiha la kꞌuéjó sín tjentoá sín la ko tjejótjo̱ne̱má sín tí nchísén tséya sín koche.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Ntá chꞌín Jesús kꞌui̱tꞌótjen chꞌán ijnko tí ntabárco̱ ntiha na mé ntabárco̱ kuènte chꞌín Simón na ntá chronóe̱he̱ chꞌán tí chꞌín Simón kíxin sátsjiko chꞌán ntabárco̱ ijnko chrínta nta̱ kjínhya. Ntá ntahó kjuákꞌenkáya chꞌín Jesús tí nta kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán kjua̱ko̱he̱ chꞌán nchónhya chojni siín chrínta nta̱.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 A̱ ntá tió kjuixin nixja chꞌán ntá ntáche chꞌán tí chꞌín Simón kíxin: ―Tjíkoa ntabárco̱ tí tjiá nta̱ ni̱nka ntá itérá tí nchísén tse̱yará koche ―ichro chꞌán.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Ntá kjuáte̱he chꞌín Simón ntáchro chꞌán kíxin: ―Maestro, kjuíchꞌeni xra̱ kuenté tie la tséhyani ninkehó koche. Kjánchó tí jaha xi̱kaha kuétue̱nhénni la mé tsochrꞌánni tí nchísén ínaá ―ichro chꞌán.
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Na ntá xi̱kaha kjuíchꞌe sín la ntá nchónhya koche tsítsé tí nchísén la ntá tí nchísén kjuankíxin tinkákꞌichje.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Ntá kꞌuèya̱xi̱n sín tja sín kíxin chróxrakoa tí sín chꞌeko sín xra̱ tjejóxenhen tí í jnko ntabárco̱ kíxin tsjinki̱tsa sín. Ntá xráka̱o sín ntabárco̱ kuènte sín ntá kjuínchekaón sín yóí tí ntabárco̱ ntá chrókjuachahya tí ntabárco̱ na tjinkaon chrókꞌuániánkí nta̱.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Ntá xi̱kaha kꞌuíkon chꞌín Simón Pedro ntá kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán nkayakon chꞌín Jesús ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Ti̱to̱héni Ìnchéni kíxin jeheni ijnko chojni chónta jie̱ ―ichro chꞌán.
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Mé xi̱kaha ichro chꞌín Simón kíxin chrakon chꞌán la ko kja̱xin chrakon tí í so sín tjejóko chꞌán kíxin xi̱kaha kónhen xrenájín nchónhya koche.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 La ko chꞌín Jacobo la ko chꞌín Juan, xje̱en chꞌín Zebedeo, na mé jnkoko̱á chꞌeko sín xra̱ chꞌín Simón, la kja̱xin chrakon sín. Kjánchó ntáche chꞌín Jesús tí chꞌín Simón kíxin: ―Chrakonhya. Senó la koche kꞌuétse̱ la nta jie la náhí la mé chojni tsjéyá ―ichro chꞌán.
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Ntá tió kjuíjiko sín tí ntabárco̱ tí chrínta nta̱ la kuíto̱he sín kaín nkehe kuènte sín ntá chréhe̱ sín sákjuíko sín tí chꞌín Jesús.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Kjuákꞌe chꞌín Jesús ijnko tí chjasin, ntá kui ijnko chojni níhi chónta chinlepra. A̱ ntá tió kꞌuíkon chꞌán tí chꞌín Jesús ntá kjuákꞌexín tochꞌin chꞌán chronóe̱he̱ chꞌán jnkojína ntáchro chꞌán kíxin: ―Ìnchéni, tí tjinkávan jaha la jína chrókjui̱nchekito̱héni jína ―ichro chꞌán.
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Ntá chꞌín Jesús kjuéntoá tja chꞌán ntá kjuakꞌetja tja chꞌán chrítaón tí si̱nníhi ntáchro chꞌán kíxin: ―Méxra̱ xi̱kaha tjínka̱van. Ntá jie si̱ntakito̱ha jína ―ichro chꞌán. Ntá xi̱kaha ichro chꞌán ntá tí chinlepra tuénxín kjuìinhin tí si̱nníhi.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 A̱ ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌín Jesús tí chꞌín a kíxin chróchenkahya chꞌán ninkexró. Ntáchro chꞌán kíxin: ―Sátjia tjítsjehé tí ncha̱tꞌá la tsjánjuan tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés tsꞌáyéhe̱ Dioskíxin ntá tso̱noexín kaín xín chojni kíxin ó kuíto̱ha jína ―ichro chꞌán.
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Kjánchó a̱ntsí kꞌuíxikónohe sín nkexrí tí kjuaxroan kjuasin chꞌín Jesús, ntá nchónhya chojni kꞌuíxikóchjinehe sín chꞌán kíxin tsinhin sín nkehe tsjako chꞌán, la ko tsito̱exín sín jína tí chin chónta sín.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Kjánchó chꞌín Jesús la kꞌuaxrjenta chꞌán tí kohya chojni la ntaha nixje̱exín chꞌán Dios.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 A̱ ntá ijnko ya̱on kjuákꞌekjako chꞌín Jesús na ntá ntiha kꞌuéjótja̱xi̱n iso sín fariseo la ko iso tí sín tjako tí ley, tsíkji̱xi̱n sín kaín tí chjasin ntsí estado Galilea la ko kaín tí chjasin ntsí estado Judea la ko tí chjasin Jerusalén. Ntá tí kjuachaxin kuènte Dios kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin sinchekito̱he chꞌán chojni jína.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Ntá kui iso chojni tinkátsénkí sín ijnko chꞌín tsíkꞌen to̱te tjenkáya ijnko kania. Ntá tjinkaon sín chrókꞌuixenko sín chꞌán tí nchia kíxin chrókjuakꞌe chꞌán tí tjen chꞌín Jesús tjetjako chꞌán.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Kjánchó xitjahya tsꞌixenhen sín kíxin nchónhya chojni síxenhen nchia. Ntá kꞌui̱tꞌótjen sín tí chrítaón nchia, ntá kjuakjìin sín iso teja la ko tí nta sítꞌó ntá ntiha kjuinkaji̱nxi̱n sín tí chꞌín níhi tjenkáya kania ntoí tí tjen chꞌín Jesús.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Na ntá tió kꞌuíkon chꞌín Jesús kíxin imá tinkáchónki sín chꞌán ntá nixje̱he̱ chꞌán tí chꞌín níhi, ntáchro chꞌán kíxin: ―Jaha, ó kjuixin kjuìinhan tí jie̱ chonta ―ichro chꞌán.
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 A̱ ntá tí sín maestro tjako tí ley la ko tí sín fariseo kjuankíxin sín kjo sín a̱sén sín kíxin: “¿Xá nkexro tíhi chꞌia chꞌán ncheyóhe̱ chꞌán a̱sén chꞌán Dios? Ninkexró xitjahya tsjakjìin ijie̱ kixin jehó Dios mé chónta kjuachaxin tsja̱tse̱n iji̱é chojni”, mé xi̱kaha kjuenka̱yáxin sín.
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Ntá chꞌín Jesús la ó nohe chꞌán tí nkehe tjenka̱yáxin sín ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Nkekuènte kíxin xi̱kaha tjenka̱yáxinrá?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 ¿Nkehe a̱ntsí xra̱hya chróntátjan chꞌán? ¿Á a̱ntsí xra̱hya chróntátjan chꞌán kíxin ó kjuixin kjuìinhin chꞌán tí ijie̱ yámá chꞌán, o̱ á a̱ntsí xra̱hya chróntátjan chꞌán kíxin chrókꞌuínkatjen chꞌán sáchrókjui chꞌán?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 Méxra̱ ijie tsjáko̱xia̱n kíxin tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni mé chónta kjuachaxin ntihi chjasintajni tsjakjìinhin iji̱é chojni ―ichro chꞌán. Ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí chꞌín tsíkꞌen to̱te ntáchro chꞌán kíxin: ―Jaha tétua̱nhan tꞌinkatjen tjatsíyan ka̱nia̱a la sátjia nto̱a ―ichro chꞌán.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Ntá tuénxín kꞌuínkatjen tí chꞌín tsíkꞌen to̱te nkayakon kaín tí sín siín a la kuákja chꞌán ka̱nie̱e chꞌán kꞌuékjakꞌetákꞌá chꞌán ntá sákjuí chꞌán nto̱e chꞌán la kjuanchehe chꞌán Dios kjuasáya.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Ntá kaín sín imá chrakon sín la kjuanchehe sín Dios kjuasáya kjónté chrakon sín la ntáchro sín kíxin: ―Ijie mé kꞌuíkonni a̱ntsí má kjuaxroan jié ―ichro sín.
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Ntá chrꞌéxi̱n ntá chꞌín Jesús kꞌuaxrjexín chꞌán nchia ntá kꞌuíkon chꞌán ijnko chꞌín nchekjènki̱ mé itꞌin chꞌán Leví tjetja̱xi̱n chꞌán tjechꞌe chꞌán xra̱ nkaxenhen tí nchia ntsí tí xenkaxín chichaon a. Ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Chréhé tí janhan ―ichro chꞌán.
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Ntá chꞌín Leví mé tuénxín kꞌuínkatjen chꞌán la ntá kuíto̱he chꞌán kaín xín nkehe ntá chréhe̱ chꞌán tí chꞌín Jesús.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Ntá chrꞌéxi̱n chꞌín Leví chónta chꞌán ijnko kia jié nto̱e chꞌán kjuikosáyehe chꞌán tí chꞌín Jesús. Kja̱xin kꞌuéjó itsjé tí sín nchekjènki̱ la ko itsjé í so chojni chónta jie̱ kꞌuéjótja̱xi̱nko sín tí chꞌín Jesús chjino tí mesa a.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 A̱ ntá tí sín fariseo la ko tí sín maestro tjako tí ley la mé kjuankíxin sín tjonta sín tí sín kꞌuájiko chꞌín Jesús ntáchro sín kíxin: ―¿Nkekuènte ntekoará la ko tꞌikoará tí sín nchekjènki̱ la ko tí sín chónta jie̱? ―ichro sín.
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 A̱ ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí chojni níehya tꞌichjánxi̱enhya sín nkexro sichꞌe xro̱a̱n. Náhí. Jehó tí sín níhi mé tꞌichjánxi̱nhin sín nkexro sichꞌehe sín xro̱a̱n.
31 Jesus respondeu:
32 Janhan la kꞌuinkahya ntihi kíxin chrókꞌuíya̱ha̱ tí sín jína tjejó. Náhí. Janhan kꞌuinka kíxin tsꞌíya̱ha̱ tí sín chónta jie̱ kíxin chrókuíto̱he sín tí iji̱é sín ntá chrókjuinkí sín tí tjenka̱yáxin sín ―ichro chꞌán.
32 Eu não vim para
33 A̱ ntá kjuanchankíhi sín tí chꞌín Jesús kíxin: ―¿Nkekuènte kíxin tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Juan jnkoya̱xón nehya sín na nixje̱he̱ sín Dios, la ko kja̱xin xi̱kaha chꞌe tí sín xriko tí sín fariseo, a̱ ntá tí sín xrikoa la ine sín la ko itꞌi sín? ―ichro sín.
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin: ―¿Xá chrókjuachará chrókuétue̱nhenrá kaín tí sín tsíkꞌíye̱he̱ sín tsíkóchjina tí tjejó tí sín tsíkóte̱he kíxin chrókjónehya sín tí na̱xa̱ tjejóko sín tí chꞌín tsíkóte̱he?
34 Jesus respondeu:
35 Kjánchó tsjixraká tí ya̱on itsi chojni tsotsé sín tí chꞌín tsíkóte̱he sátsjiko sín chꞌán. Ntá tí sín tsíkóchjina la tsꞌává sín la í sinehya sín ―ichro chꞌán.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Kja̱xin kjuíncheyóe̱xin chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ninkexró chrókuaté ijnko camisa ni̱xin ntá chrókjuakꞌenie̱he ijnko camisa ntaxin kíxin xi̱kaha chrókjuichꞌe sín ntá chrókꞌuitjáyan tí camisa ni̱xin la ko kja̱xin tí tꞌo̱ ka kꞌuaxrjexín tí camisa ni̱xin tso̱yóe̱hya tí camisa ntaxin.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Kja̱xin chrókuíki̱a̱hyará xranvino ni̱xin ijnko tjua̱xran ntaxin kíxin tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la chrókꞌuichje tí tjua̱xran ntaxin ntá chrókꞌuitjáyan tí xran la ko chrókꞌuitjáyan tí tjua̱xran.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 A̱ ntá tí xranvino ni̱xin chrókuikia ijnko tjua̱xran ni̱xin kíxin yóí la chrókꞌuitjáyanhya.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 La ko kja̱xin ninkexró tió tsíkꞌi tí xran ntaxin na̱xa̱ chrókóxrjínhi̱n chrókꞌui xran ni̱xin. Náhí. Tsontáchro chꞌán kíxin íchá jína tí xran ntaxin, tsixro chꞌán ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Jesús.
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.