Lucas 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱ ntá quince nánó kꞌuékꞌe̱to̱an chꞌín Tiberio tí xra̱ gobierno, la ko tí chꞌín Poncio Pilato kꞌuégobernador tí estado Judea, la ko tí chꞌín Herodes kꞌuégobernador tí estado Galilea, la ko tí kíchó chꞌán Felipe mé kꞌuégobernador estado Iturea la ko estado Traconite, la ko chꞌín Lisanias kꞌuégobernador tí estado Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 A̱ ntá chꞌín Anás la ko chꞌín Caifás kꞌuéchónta sín xra̱ ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an. A̱ ntá Dios mé kjuanjon kjuachaxin kꞌuáyéhe̱ chꞌín Juan itjen chꞌán nte̱je̱ tsochrónka chꞌán itén Dios. Ntá jehe chꞌán itꞌé chꞌán Zacarías.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Chꞌín Juan kꞌuátsínka chꞌán kaín tí chjasin chjino tí nta̱río Jordán kjua̱ko̱he̱ chꞌán chojni ntiha kíxin chrókjuinkí sín tí nkehe tjenka̱yáxin sín chrókuíto̱he sín tí iji̱é sín ntá chrókuikite sín kíxin xi̱kaha mé chrókjuìin iji̱é sín.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Mé xi̱kaha kónhen éxí kꞌuéchronka la ko tsíkjin chꞌín Isaías, mé tí nkexro kꞌuéchronka itén Dios ósé kíxin:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 — ausente —
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Mé xi̱kaha ichro itén Dios.
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 A̱ ntá tió kjuíji chojni ntiha kíxin chꞌín Juan chrókui̱ki̱te chꞌán sín ntá ntáche chꞌán tí jehe sín kíxin: ―Jahará tsíkꞌaxrjeníxinrá konche. ¿Xá nkexro kjuíntanohará kíxin chrókuinkeherá tí kjuanínkaon kuènte Dios ó tsi?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Tꞌichjánxi̱n kíxin chrókꞌuejorá jnkojína chrókjuáko̱xi̱nrá kíxin chaxín kjuitoxi̱nhínrá tí nkehe tjenka̱yáxinrá. Jahará nchehnkerá ntáchrorá kíxin kꞌuaxrjeníxinrá chꞌín Abraham. Janhan ntáxrja̱n kíxin kjónté tí xro̱ i la Dios tsjacha chrókjuichꞌéna chꞌán chojni kꞌuaxrjeníxin chꞌín Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Kíxin tí chica hacha ó tjechónhen tsochrínjinxín tí nta. A̱ ntá kaín xín nta tꞌónahya to jína mé tsochrínjin kíxin tsoche ―ichro chꞌán.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 A̱ ntá tí chojni mé kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―A̱ ntá tí xi̱kaha, ¿a̱ ntá jeheni nkehe tí chrókjuichꞌeni? ―ichro sín.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Ntá kjuáte̱he chꞌín Juan kíxin: ―Tí nkexro chónta yaá camisa la chrókjuincheki̱to̱nhe̱n tí nkexro chóntahya. La ko tí nkexro chónta nkehe sine chróchjéhe sín tí nkexro chóntahya nkehe sine ―ichro chꞌán.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Kja̱xin ikui iso tí sín nchekjènki̱ kíxin chrókuikite sín. Ntá kjuanchankíhi sín tí chꞌín Juan kíxin: ―Maestro, ¿nkehe chrókjuichꞌeni jeheni? ―ichro sín.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Ntá ntáchro chꞌín Juan kíxin: ―Jehó éxí tí tsíkꞌítuanhanrá chrókjui̱nchekjènki̱rá ―ichro chꞌán.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Kja̱xin iso sín soldado kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Kja̱xin jeheni nkehe chrókjuichꞌeni? ―ichro sín. Ntá kjuáte̱he chꞌán kíxin: ―Te̱éhyará ninkexró tí chi̱cha̱ko̱en sín la ko ninkexró si̱chꞌénéhyará kjuachꞌia la ko kjónté tí chichaon tjachará ó la kjuaxróxin chrókꞌuejorá ―ichro chꞌán.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Kaín tí chojni chjasin kꞌuéjóchónhen sín tóxakonhen a̱sén sín tjinkaon sín tso̱nohe sín kíxin á tí chꞌín Juan mé tí Cristo.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Kjánchó chénka chꞌín Juan kaín tí sín tjejó a kíxin: ―Janhan mé ìnta̱ tíki̱texián chojni. A̱ ntá tí nkexro itsi chrꞌéxi̱n mé tsi̱ki̱texínrá tí Ncha̱kuen Dios la ko xrohi. A̱ntsí tꞌe̱to̱an chꞌán a̱ ntá janhan la kánhyó. Méxra̱ chrókósuàna chrókjuasinta̱nka̱ha̱ chꞌán tí correa tí to̱ka̱té chꞌán.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Jehe chꞌán la ó tjexraá chꞌán pala sinchetjuáxin chꞌán noatrigo kíxin tí nta̱chji̱ji trigo la ókjé tsjejo chꞌán a̱ ntá tí noatrigo la tsjenájín chꞌán la tsꞌe̱nka̱chji̱na chꞌán. A̱ ntá tí nta̱chji̱ji trigo la tsjakaxín chꞌán ijnko xrohi tsꞌankahya jnkochríxín ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Juan.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Mé xi̱kaha chronkaxín chꞌán la ko itsjé í so nkehe kjuínchexraxinkaon chꞌán chojni mé xi̱kaha kjua̱ko̱exín chꞌán sín tí tan jína.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Kja̱xin kjuentuéhe chꞌán tí chꞌín Herodes kíxin chónta chꞌán tí tjan Herodías, mé tí ichjién kíchó chꞌán Felipe, la ko kjuentuéhe chꞌán tí chꞌín Herodes kíxin tí í so nkehe jínahya tsíkjichꞌe chꞌán.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Kjánchó chꞌín Herodes ánto̱sén chꞌán kjónté kuínhin chꞌán la kjuínchekꞌánkí chꞌán tí iji̱é chꞌán ínaá kíxin kjua̱kꞌe̱chji̱na chꞌán tí chꞌín Juan tí nto̱echiso.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 A̱ ntá na̱xa̱ kuènhya tíha na̱xa̱ kjuákꞌe chꞌín Juan kui̱ki̱te chꞌán chojni ntá kja̱xin chꞌín Jesús mé kuíkite chꞌán. A̱ ntá tjenixje̱he̱ chꞌán Dios ntá xitje̱he̱ nka̱jní
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ntá kꞌuínkajin Ncha̱kuen Dios éxí ijnko kontóá tsjehe la kjuákꞌe chrítaón kja chꞌán. Ntá xrína̱hya kuínhin sín itén nkexro nkaya nka̱jní ntáchro kíxin: ―Jaha mé xja̱nna la tjua̱ha tí jaha. Imá chàna kíxin nchexiteyána tí jaha.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Chꞌín Jesús kꞌuéchónta chꞌán chjino treinta nánó tió kjuankíxin kjuako chꞌán. Ntá kjuenka̱yáxin sín kíxin itꞌé la mé chꞌín José. Ntá itꞌé tí chꞌín José la mé chꞌín Elí.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 A̱ ntá itꞌé tí chꞌín Elí la mé chꞌín Matat; a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matat la mé chꞌín Leví, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Leví la mé chꞌín Melqui; a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Melqui la mé chꞌín Jana; a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jana la mé chꞌín José.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 A̱ ntá itꞌé tí chꞌín José la mé chꞌín Matatías, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matatías la mé chꞌín Amós, a̱ ntá itꞌé tí chꞌin Amós la mé chꞌín Nahum, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Nahum la mé chꞌín Esli; a̱ ntá itꞌé chꞌín Esli la mé chꞌín Nagai,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Nagai la mé chꞌín Maat, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Maat la mé chꞌín Matatías, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matatías la mé chꞌín Semei, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Semei na mé chꞌín José, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín José na mé chꞌín Judá,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Judá na mé chꞌín Joana, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Joana la mé chꞌín Resa, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Resa na mé chꞌín Zorobabel, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Zorobabel na mé chꞌín Salatiel, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Salatiel na mé chꞌín Neri,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Neri na mé chꞌín Melqui, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Melqui na mé chꞌín Adi, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Adi na mé chꞌín Cosam, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Cosam na mé chꞌín Elmodam, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Elmodam na mé chꞌín Er,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Er na mé chꞌín Josué, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Josué na mé chꞌín Eliezer, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Eliezer na mé chꞌín Jorim, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jorim na mé chꞌín Matat,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matat la mé chꞌín Leví, a ntá itꞌé tí chꞌín Leví na mé chꞌín Simeón, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Simeón na mé chꞌín Judá, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Judá na mé chꞌín José, a̱ ntá itꞌé ti chꞌín José na mé chꞌín Jonán, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jonán na mé chꞌín Eliaquim,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Eliaquim na mé chꞌín Melea, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Melea na mé chꞌín Mainán, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Mainán na mé chꞌín Matata, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matata na mé chꞌín Natán,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Natán na mé chꞌín David, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín David na mé chꞌín Isaí, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Isaí na mé chꞌín Obed, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Obed na mé chꞌín Booz, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Booz na mé chꞌín Salmón, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Salmón na mé chꞌín Naasón,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Naasón na mé chꞌín Aminadab, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Aminadab na mé chꞌín Aram, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Aram na mé chꞌín Esrom, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Esrom na mé chꞌín Fares, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Fares na mé chꞌín Judá,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Judá na mé chꞌín Jacob, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jacob na mé chꞌín Isaac, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Isaac na mé chꞌín Abraham, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Abraham ná mé chꞌín Taré, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Taré na mé chꞌín Nacor,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Nacor na mé chꞌín Serug, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Serug na mé chꞌín Ragau, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Ragau na mé chꞌín Peleg, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Peleg na mé chꞌín Heber, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Heber na mé chꞌín Sala,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Sala na mé chꞌín Cainán, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Cainán na mé chꞌín Arfaxad, a̱ ntá itꞌe tí chꞌín Arfaxad na mé chꞌín Sem, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Sem na mé chꞌín Noé, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Noé na mé chꞌín Lamec,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Lemec na mé chꞌín Matusalén, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matusalén na mé chꞌín Enoc, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Enoc na mé chꞌín Jared, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jared na mé chꞌín Mahalaleel, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Mahalaleel na mé chꞌín Cainán,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Cainán na mé chꞌín Enós, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Enós na mé chꞌín Set, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Set na mé chꞌín Adán, a̱ ntá Dios mé xje̱en chꞌín Adán.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.