Lucas 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱ ntá quince nánó kꞌuékꞌe̱to̱an chꞌín Tiberio tí xra̱ gobierno, la ko tí chꞌín Poncio Pilato kꞌuégobernador tí estado Judea, la ko tí chꞌín Herodes kꞌuégobernador tí estado Galilea, la ko tí kíchó chꞌán Felipe mé kꞌuégobernador estado Iturea la ko estado Traconite, la ko chꞌín Lisanias kꞌuégobernador tí estado Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 A̱ ntá chꞌín Anás la ko chꞌín Caifás kꞌuéchónta sín xra̱ ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an. A̱ ntá Dios mé kjuanjon kjuachaxin kꞌuáyéhe̱ chꞌín Juan itjen chꞌán nte̱je̱ tsochrónka chꞌán itén Dios. Ntá jehe chꞌán itꞌé chꞌán Zacarías.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Chꞌín Juan kꞌuátsínka chꞌán kaín tí chjasin chjino tí nta̱río Jordán kjua̱ko̱he̱ chꞌán chojni ntiha kíxin chrókjuinkí sín tí nkehe tjenka̱yáxin sín chrókuíto̱he sín tí iji̱é sín ntá chrókuikite sín kíxin xi̱kaha mé chrókjuìin iji̱é sín.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Mé xi̱kaha kónhen éxí kꞌuéchronka la ko tsíkjin chꞌín Isaías, mé tí nkexro kꞌuéchronka itén Dios ósé kíxin:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Mé xi̱kaha ichro itén Dios.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 A̱ ntá tió kjuíji chojni ntiha kíxin chꞌín Juan chrókui̱ki̱te chꞌán sín ntá ntáche chꞌán tí jehe sín kíxin: ―Jahará tsíkꞌaxrjeníxinrá konche. ¿Xá nkexro kjuíntanohará kíxin chrókuinkeherá tí kjuanínkaon kuènte Dios ó tsi?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Tꞌichjánxi̱n kíxin chrókꞌuejorá jnkojína chrókjuáko̱xi̱nrá kíxin chaxín kjuitoxi̱nhínrá tí nkehe tjenka̱yáxinrá. Jahará nchehnkerá ntáchrorá kíxin kꞌuaxrjeníxinrá chꞌín Abraham. Janhan ntáxrja̱n kíxin kjónté tí xro̱ i la Dios tsjacha chrókjuichꞌéna chꞌán chojni kꞌuaxrjeníxin chꞌín Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Kíxin tí chica hacha ó tjechónhen tsochrínjinxín tí nta. A̱ ntá kaín xín nta tꞌónahya to jína mé tsochrínjin kíxin tsoche ―ichro chꞌán.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 A̱ ntá tí chojni mé kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―A̱ ntá tí xi̱kaha, ¿a̱ ntá jeheni nkehe tí chrókjuichꞌeni? ―ichro sín.
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Ntá kjuáte̱he chꞌín Juan kíxin: ―Tí nkexro chónta yaá camisa la chrókjuincheki̱to̱nhe̱n tí nkexro chóntahya. La ko tí nkexro chónta nkehe sine chróchjéhe sín tí nkexro chóntahya nkehe sine ―ichro chꞌán.
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Kja̱xin ikui iso tí sín nchekjènki̱ kíxin chrókuikite sín. Ntá kjuanchankíhi sín tí chꞌín Juan kíxin: ―Maestro, ¿nkehe chrókjuichꞌeni jeheni? ―ichro sín.
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ntá ntáchro chꞌín Juan kíxin: ―Jehó éxí tí tsíkꞌítuanhanrá chrókjui̱nchekjènki̱rá ―ichro chꞌán.
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Kja̱xin iso sín soldado kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Kja̱xin jeheni nkehe chrókjuichꞌeni? ―ichro sín. Ntá kjuáte̱he chꞌán kíxin: ―Te̱éhyará ninkexró tí chi̱cha̱ko̱en sín la ko ninkexró si̱chꞌénéhyará kjuachꞌia la ko kjónté tí chichaon tjachará ó la kjuaxróxin chrókꞌuejorá ―ichro chꞌán.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Kaín tí chojni chjasin kꞌuéjóchónhen sín tóxakonhen a̱sén sín tjinkaon sín tso̱nohe sín kíxin á tí chꞌín Juan mé tí Cristo.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Kjánchó chénka chꞌín Juan kaín tí sín tjejó a kíxin: ―Janhan mé ìnta̱ tíki̱texián chojni. A̱ ntá tí nkexro itsi chrꞌéxi̱n mé tsi̱ki̱texínrá tí Ncha̱kuen Dios la ko xrohi. A̱ntsí tꞌe̱to̱an chꞌán a̱ ntá janhan la kánhyó. Méxra̱ chrókósuàna chrókjuasinta̱nka̱ha̱ chꞌán tí correa tí to̱ka̱té chꞌán.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Jehe chꞌán la ó tjexraá chꞌán pala sinchetjuáxin chꞌán noatrigo kíxin tí nta̱chji̱ji trigo la ókjé tsjejo chꞌán a̱ ntá tí noatrigo la tsjenájín chꞌán la tsꞌe̱nka̱chji̱na chꞌán. A̱ ntá tí nta̱chji̱ji trigo la tsjakaxín chꞌán ijnko xrohi tsꞌankahya jnkochríxín ―mé xi̱kaha ichro chꞌín Juan.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Mé xi̱kaha chronkaxín chꞌán la ko itsjé í so nkehe kjuínchexraxinkaon chꞌán chojni mé xi̱kaha kjua̱ko̱exín chꞌán sín tí tan jína.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Kja̱xin kjuentuéhe chꞌán tí chꞌín Herodes kíxin chónta chꞌán tí tjan Herodías, mé tí ichjién kíchó chꞌán Felipe, la ko kjuentuéhe chꞌán tí chꞌín Herodes kíxin tí í so nkehe jínahya tsíkjichꞌe chꞌán.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Kjánchó chꞌín Herodes ánto̱sén chꞌán kjónté kuínhin chꞌán la kjuínchekꞌánkí chꞌán tí iji̱é chꞌán ínaá kíxin kjua̱kꞌe̱chji̱na chꞌán tí chꞌín Juan tí nto̱echiso.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 A̱ ntá na̱xa̱ kuènhya tíha na̱xa̱ kjuákꞌe chꞌín Juan kui̱ki̱te chꞌán chojni ntá kja̱xin chꞌín Jesús mé kuíkite chꞌán. A̱ ntá tjenixje̱he̱ chꞌán Dios ntá xitje̱he̱ nka̱jní
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ntá kꞌuínkajin Ncha̱kuen Dios éxí ijnko kontóá tsjehe la kjuákꞌe chrítaón kja chꞌán. Ntá xrína̱hya kuínhin sín itén nkexro nkaya nka̱jní ntáchro kíxin: ―Jaha mé xja̱nna la tjua̱ha tí jaha. Imá chàna kíxin nchexiteyána tí jaha.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Chꞌín Jesús kꞌuéchónta chꞌán chjino treinta nánó tió kjuankíxin kjuako chꞌán. Ntá kjuenka̱yáxin sín kíxin itꞌé la mé chꞌín José. Ntá itꞌé tí chꞌín José la mé chꞌín Elí.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 A̱ ntá itꞌé tí chꞌín Elí la mé chꞌín Matat; a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matat la mé chꞌín Leví, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Leví la mé chꞌín Melqui; a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Melqui la mé chꞌín Jana; a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jana la mé chꞌín José.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 A̱ ntá itꞌé tí chꞌín José la mé chꞌín Matatías, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matatías la mé chꞌín Amós, a̱ ntá itꞌé tí chꞌin Amós la mé chꞌín Nahum, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Nahum la mé chꞌín Esli; a̱ ntá itꞌé chꞌín Esli la mé chꞌín Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Nagai la mé chꞌín Maat, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Maat la mé chꞌín Matatías, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matatías la mé chꞌín Semei, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Semei na mé chꞌín José, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín José na mé chꞌín Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Judá na mé chꞌín Joana, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Joana la mé chꞌín Resa, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Resa na mé chꞌín Zorobabel, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Zorobabel na mé chꞌín Salatiel, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Salatiel na mé chꞌín Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Neri na mé chꞌín Melqui, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Melqui na mé chꞌín Adi, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Adi na mé chꞌín Cosam, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Cosam na mé chꞌín Elmodam, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Elmodam na mé chꞌín Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Er na mé chꞌín Josué, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Josué na mé chꞌín Eliezer, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Eliezer na mé chꞌín Jorim, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jorim na mé chꞌín Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matat la mé chꞌín Leví, a ntá itꞌé tí chꞌín Leví na mé chꞌín Simeón, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Simeón na mé chꞌín Judá, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Judá na mé chꞌín José, a̱ ntá itꞌé ti chꞌín José na mé chꞌín Jonán, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jonán na mé chꞌín Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Eliaquim na mé chꞌín Melea, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Melea na mé chꞌín Mainán, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Mainán na mé chꞌín Matata, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matata na mé chꞌín Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Natán na mé chꞌín David, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín David na mé chꞌín Isaí, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Isaí na mé chꞌín Obed, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Obed na mé chꞌín Booz, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Booz na mé chꞌín Salmón, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Salmón na mé chꞌín Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Naasón na mé chꞌín Aminadab, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Aminadab na mé chꞌín Aram, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Aram na mé chꞌín Esrom, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Esrom na mé chꞌín Fares, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Fares na mé chꞌín Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Judá na mé chꞌín Jacob, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jacob na mé chꞌín Isaac, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Isaac na mé chꞌín Abraham, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Abraham ná mé chꞌín Taré, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Taré na mé chꞌín Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Nacor na mé chꞌín Serug, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Serug na mé chꞌín Ragau, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Ragau na mé chꞌín Peleg, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Peleg na mé chꞌín Heber, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Heber na mé chꞌín Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Sala na mé chꞌín Cainán, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Cainán na mé chꞌín Arfaxad, a̱ ntá itꞌe tí chꞌín Arfaxad na mé chꞌín Sem, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Sem na mé chꞌín Noé, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Noé na mé chꞌín Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Lemec na mé chꞌín Matusalén, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Matusalén na mé chꞌín Enoc, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Enoc na mé chꞌín Jared, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Jared na mé chꞌín Mahalaleel, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Mahalaleel na mé chꞌín Cainán,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Cainán na mé chꞌín Enós, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Enós na mé chꞌín Set, a̱ ntá itꞌé tí chꞌín Set na mé chꞌín Adán, a̱ ntá Dios mé xje̱en chꞌín Adán.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.