Lucas 17
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Chꞌín Jesús ntáche chꞌán tí sín kꞌuájiko chꞌán kíxin: ―Xráxín siín nkehe tsjasixín chojni jie̱. Kjánchó nòa tí nkexro tjasin tí nkehe tsjasixín chojni jie̱.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Íchá jína chrókjuincheteyá sín chꞌán ijnko xro̱ tsíkꞌóna xro̱chre̱ chrókjuikákánkí sín nta̱yaon kíxin tjasin chꞌán tí nkehe tjasixín jie̱ ijnko chánjan na̱xa̱ noehya.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Tóxakonhanrá kíxin xi̱kahya chrókjuásinrá nkehe. ’A̱ ntá tí kíchuárá chrókjuasinhanrá chꞌán ichrén jie̱ chrónixje̱hérá chꞌán chróchenkará chꞌán kíxin jehya jína tí xi̱kaha kjuítꞌahará chꞌán. A̱ ntá tí chrókuitekaon chꞌán chrókjuitoxi̱nhin chꞌán tí tjenka̱yáxin chꞌán, ntá chrókꞌuitjáyanhanrá tí nkehe kjuítꞌahará chꞌán.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Kjónté chrókjuasinhanrá chꞌán jie̱ yato veces jnkoko̱á ya̱on la ko yato veces chróntáchro chꞌán kíxin í xi̱kahya tsjasin chꞌán jie̱ ínaá, la tꞌichjánxi̱n tsꞌitjáyanhanrá tí nkehe kjuítꞌahará chꞌán tí xi̱kaha ntáchro chꞌán.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Ijnko ya̱on tí sín kꞌuájiko Ìnchéni ntáche sín chꞌán kíxin: ―Tjínki̱tsani kíxin a̱ntsí chrókuinkáchónkini tí jaha ―ichro sín.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 A̱ ntá Ìnchéni ntáchro chꞌán kíxin: ―Kjónté intsí chrókuinkachónkirá tí janhan éxí jiéxin ijnko tje ntsí kuènte nta mostaza la jína chrókuétue̱nhénrá tí nta sicómoro kíxin chrókꞌuaxrjenkíxin tí tjen ntihi sáchrókjui chróxenkaxín jnko̱siné nta̱yaon ntiha, a̱ ntá tí nta la chrókjuinchexiteyá tí xi̱kaha chróntáchrorá.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 ’Jnkojín tí jahará tí chróchontará ijnko nkexro tꞌahará xra̱, a̱ ntá tí chrókja̱nxi̱n chꞌán no̱nta̱ará kjuínchentá chꞌán nche o̱ kꞌuàyakonhen chꞌán tí ko kuèntárá, ¿á chróntácherá chꞌán kíxin senó chrókjuakꞌe chꞌán chrókjóne chꞌán?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Kjá náhí. Kjá chrókuétue̱nhénrá chꞌán kíxin senó chrókjuinchechján chꞌán tí nkehe sinte la ko chrókóyaxínhin chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán nkehe nachrohe chrókjonte la ko chrókꞌuia. A̱ ntá tsjixin sinte la ntá tsjakꞌe chꞌán sine chꞌán la ko itsꞌi chꞌán.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 ¿Á chrókjuanchehérá chꞌán kjuasáya kíxin kjuínchexiteyá chꞌán tí nkehe kuétue̱nhénrá chꞌán? Kjá náhí.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Mé kja̱xin xi̱kaha tí jahará tió chrókjuixin kaín tí xra̱ kꞌue̱tua̱nhanrá Dios chróntáchrohyará kíxin jína kjui̱chꞌerá xra̱ kíxin ó jehó tí nkehe kꞌuítuanhanrá kjui̱nchexiteyárá, tsixrorá.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Ntá sátsji chꞌín Jesús chjasin Jerusalén ntá kꞌuátsínka chꞌán nó estado Samaria la ko estado Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ntá kjuíji chꞌán ijnko chjasin ntsí ntá xeta chꞌán ite chojni ntoa níhi chónta sín chinlepra. Kjánchó ikjín tjejóchónhen sín
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 ntá itsen kꞌuíye̱he̱ sín chꞌán ntáchro sín kíxin: ―Jesús, Maestro, ti̱konóe̱héni kaín ni ―ichro sín.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ntá kꞌuíkon chꞌín Jesús tí jehe sín ikjín tjejó sín ntáche chꞌán sín kíxin: ―Sátsjirá tjákohérá tí sín ncha̱tꞌá kíxin ó kuíto̱hará jína, ichrorá. Nachrohe sákjuí sín tinkákito̱he sín jína.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ntá ijnko tí jehe sín tió kónohe chꞌán kíxin kuíto̱he chꞌán jína ntá kjan chꞌán chjéhe chꞌán kjuasáya Dios la itsen nixja chꞌán.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Kjuákꞌexín tochꞌín chꞌán chrínkí to̱té chꞌín Jesús kꞌuísén chꞌán xrákjanyani chꞌán nonte kíxin kjuanchia chꞌán kjuasáya. A̱ ntá tí chꞌín a mé tsíkji̱xi̱n chꞌán estado Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 A̱ ntá chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Xá jehya ite chojni kuíto̱he jína? ¿Xá kjá tí sín ina?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Á jehó tí chꞌín i kjónté ikjín tsíkji̱xi̱n chꞌán ikjan chꞌán kjuanchehe chꞌán kjuasáyé Dios ní? ―ichro chꞌán.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 A̱ ntá ntáche chꞌán tí chꞌín a kíxin: ―Tꞌínkatjen sátjia. Kíxin tí kuítekávan Dios la kuíto̱ha jína ―ichro chꞌán.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 A̱ ntá tí sín fariseo kjuanchankíhi sín tí chꞌín Jesús kíxin nkesá tsi tí kjuachaxin kuènte Dios. A̱ ntá jehe chꞌán kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―A̱ ntá tí tsi kjuachaxin kuènte Dios la me tíha ijnko nkehe xitjahya tsꞌikon chojni.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Xitjahya tsontáchrorá kíxin: “Ntihi tjen,” o̱ “Ntiha tjen”; kíxin tí kjuachaxin kuènte Dios itjen jnko̱siné tí tjejorá ―ichro chꞌán.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Ntá ntáche chꞌán tí sín kꞌuájiko chꞌán kíxin: ―A̱ ntá itsi tí ya̱on tsotjinkáonrá jnkojín ya̱on chrókꞌuikonrá tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni, ntá í tsꞌikonhyará chꞌán.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Tsontáchro sín kíxin ntihi tjen chꞌán, o̱ ntiha tjen chꞌán. Kjánchó sáchrókjuihyará la ko chróchréhyará sín.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Kíxin éxí tsꞌikonrá tsjo̱nkíxín tsꞌinkaséyanxín kuenté nka̱jní mé xi̱kaha tso̱nhen tió itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Tꞌichjánxi̱n senó tsjasóte chꞌán nchónhya la ko tí sín siín jie tsitekakuenhya sín chꞌán.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Éxí kónhen tí ya̱on kjuákꞌe chꞌín Noé mé xi̱kaha tso̱nhen tió tsokjan tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Kꞌuékjine sín la ko kꞌuékꞌi sín la ko kóte̱he tí xje̱en sín. A̱ ntá xrína̱hya kui tí ya̱on kꞌuíxenhen chꞌín Noé tí ntabárco̱ ntá kꞌuániá chrin, a̱ ntá tí sín kuíto̱he ntója la kaín sín kꞌuitjáyan sín.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Mé kja̱xin xi̱kaha kónhen tí kjuákꞌe chꞌín Lot kꞌuékjine sín la ko kꞌuékꞌi sín la ko kꞌuékꞌe̱na sín nkehe la ko kꞌuékjinchekji sín nkehe la ko kꞌuékꞌe̱nka̱ sín no̱nte̱e sín la ko kꞌuékjichꞌéna sín nchia.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 A̱ ntá tí ya̱on kꞌuaxrjexín chꞌín Lot tí chjasin Sodoma, na mé nka̱jní kui̱xi̱n xrohi la ko azufre, na mé tíha kꞌuenxín kaín xín tí sín ntiha.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Mé xi̱kaha tso̱nhen tí ya̱on itsi tí Xje̱en Dios Kꞌóna Chojni.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’A̱ ntá tí ya̱on i tí tjejó jnkojín nkexro chrítaón nchia tjejótꞌo̱kꞌéhe sín, a̱ ntá ichrén nkehe chónta sín kuíto̱he sín nkaxenhen nchia la í chrókꞌuinkajinhya sín chrókuakitsje sín tí nkehe chónta sín, tjoka sáchrókjui sín ókjé. Kja̱xin xi̱kaha jnkojin chojni tjejó sín no̱nte̱e sín la í chrókjanhya sín nto̱e sín.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Xráxinkáonrá nkehe kónhen ichjién chꞌín Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Tí nkexro tjinkaon kíxin kohya nkehe chrókónhen na mé tsꞌitjáyan. A̱ ntá tí nkexro chrókjuinchekꞌitjáyanxín a̱sén kíxin chróchronka itén Dios la mé tsaá.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 A̱ ntá tsontáxrja̱n kíxin tí tie a jnkoko̱á tsꞌejójua yaá chojni la ijnko la sátsji̱ la ko tí í jnko la tsito̱he.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Yaá chojni chjin itsꞌo sín jnkoko̱á, la ijnko la sátsji̱ la ko ijnko la tsito̱he.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Yaá chojni tsꞌejóchꞌe sín xra̱ nonte, la ijnko la sátsji̱ a̱ ntá ijnko la tsito̱he ―ichro chꞌán.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ntá kuínhin sín tíha ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Xá nketí tso̱nhen tíha, Ìnchéni? ―ichro sín. A̱ ntá jehe chꞌán kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí tjen tí cuerpo kuènte chojni tsíkꞌen la mé ntiha tso̱jnkotsé tí konte̱xjue̱n ―ichro chꞌán.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.