Lucas 13
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH
1 A̱ ntá tí ya̱on kꞌuejó iso sín chénka sín tí chꞌín Jesús kíxin nkexrí kjuíchꞌe chꞌín Pilato kꞌue̱to̱an itsꞌen iso chojni tsíkji̱xi̱n estado Galilea kꞌuítji ijni̱é sín kójnkojiéko tí ijni̱é tí ko kꞌóyán sín kjuanchexín sín kjuasáyé Dios.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 A̱ ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin xíkaha kónhen tí sín tsíkji̱xi̱n estado Galilea kíxin a̱ntsí jié jie̱ chónta sín, a̱ ntá tí í so sín chjasén sín la á náhí ní?
2 Então Jesus disse:
3 Ntáxrja̱n tíhi kjá náhí. A̱ ntá jahará tí tjínkíhyará tí tjenka̱yáxinrá la kaín rá xi̱kaha itsꞌenrá kja̱xin.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin a̱ntsí má kꞌuéchónta jie̱ tí dieciocho chojni ikꞌuén xrátja sín tí torre Siloé, a̱ ntá tí í so sín chjasin Jerusalén la á náhí ní?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Ntáxrja̱n tíhi kjá náhí. A̱ ntá jahará tí tjínkíhyará tí tjenka̱yáxinrá la kaín rá xi̱kaha tsꞌitjáyanrá kja̱xin.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 A̱ ntá chꞌín Jesús kjuíncheyóe̱xin chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ijnko chojni chónta ijnko nta to higo nónte̱e chꞌán. Ntá sákjuítsjehe chꞌán á kꞌóna to. A̱ ntá náhí kꞌuitjahya chꞌán ninkehó to.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Ntá ntáche chꞌán tí nkexro tꞌayakonhen tí nonte a kíxin: “Ó ní nánó tꞌinkatsjaha̱ tí nta la kꞌuitjáhya ninkehó to higo. Tꞌochrínjian tí nta kíxin tsoxéhe tí nonte a.”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 A̱ ntá tí chꞌín tꞌayakonhen nonte kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: “Áxri, ti̱to̱hé ijie nánó kíxin si̱ntantá nche la ko tsjiko ncheka̱tjehe.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 A̱ ntá tí xi̱kaha áchꞌe tsꞌóna to. A̱ ntá tí náhí na ntá tsꞌochrínjian chrꞌéxi̱n.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Chꞌín Jesús kjuákꞌe chꞌán ijnko ni̱nko kjua̱ko̱xi̱n chꞌán ijnko ya̱on tꞌo̱kꞌéhe chojni.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ntiha tjen ijnko chojni chjin chónta dieciocho nánó chonta tjan ijnko ncha̱kuen tí jínahya kjuíncheníhi tjan tjesékoá tjan xitjahya xrentoá tjan.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 A̱ ntá chꞌín Jesús kꞌuíkon chꞌán kíxin xi̱kaha tjen tjan ntá kꞌuíye̱he̱ chꞌán tjan ntáchro chꞌán kíxin: ―Naná, ó kjuìinhan tí chin chonta ―ichro chꞌán.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 A̱ ntá jehe chꞌán kjuakꞌetja tja chꞌan chrítaón tí jehe tjan a̱ ntá tuénxín xrentoá tjan ntá chjéhe tjan kjuasáyé Dios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 A̱ ntá tí chꞌín tꞌe̱to̱an kuènte ni̱nko kónínkaon chꞌán kíxin chꞌín Jesús kjuínchekito̱he jína ijnko chojni ijnko ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín, ntá ntáche chꞌán tí chojni a kíxin: ―Siín injon ya̱on mé chrókónhen xra̱ chrókꞌuinkará chrókuito̱hará jína na jehya tí ya̱on tꞌo̱kꞌéheni chrókónhen tíha ―ichro chꞌán.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 A̱ ntá Ìnchéni kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Ntoáhya tjenka̱yáxinrá jahará. ¿Á chrókjuasinta̱nke̱ehyará tí koxi̱nta̱ará la o̱ tí kolócho̱ará chrókjuíkoará va nta̱ tí ya̱on tꞌo̱kꞌéheni ní?
15 Então o Senhor respondeu:
16 A̱ ntá tí tjan mé tsíkꞌaxrjeníxin tí chꞌín Abraham na mé ó chónta dieciocho nánó tsíkjinchenteto chꞌín Tsochren tí jehe tjan, ¿á jehya jína kja̱xin chrókjuasinta̱nka̱ tí nkehe tsíkóntetoxín tjan tí ya̱on tꞌo̱kꞌéheni? ―ichro chꞌán.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Ntá xi̱kaha ichro chꞌín Jesús la ntá kaín tí sín kónínkakonhen chꞌán la kósuèhe̱ sín. A̱ ntá kaín tí chojni siín ntaha chéhe̱ sín kꞌuíkon sín kaín tí kjuaxroan jié kjua̱ko̱xi̱n tí jehe chꞌán.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―¿Nkehe tóyóe̱xin tí tꞌe̱to̱an Dios tí kjuachaxin kuènte chꞌán la ko nkehe jína chrókjui̱ntayóa̱xian?
18 Jesus disse:
19 Éxí yóhe ijnko tje kuènte nta mostaza kꞌue̱nka̱ ijnko chojni no̱nte̱e chꞌán. A̱ ntá tió kꞌuánkí kóyóhe̱ éxí ijnko nta jié. A̱ ntá tí koxroxe xritjaká mé kui va kjuíchꞌéna va ka̱ké va chríkꞌá tí chaon tí nta.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Ntá ntáchro chꞌín Jesús ínaá kíxin: ―¿Nkehe chrokjui̱ntayóa̱xian tí tꞌe̱to̱an Dios tí kjuachaxin kuènte chꞌán?
20 Jesus continuou:
21 Éxí yóhe̱ tí xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱ kjuinkíkja̱nxi̱n ijnko chojni chjin iní medida harina. A̱ ntá tí chꞌo la kꞌuánkí.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Kꞌuátsínka chꞌín Jesús kaín chjasin hyé la ko kaín chjasin ntsíntsí nkákjako chꞌán tí tan jína kíxin jehe chꞌán ó sátsji̱ chꞌán chjasin Jerusalén.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 A̱ ntá ijnko nkexro kjuanchankí chꞌán kíxin: ―Ìnchéni, ¿á tsjéhya tí sín tsaá? ―ichro chꞌán. A̱ ntá jehe chꞌán kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―Tóxakonhanrá tꞌixe̱enxínrá tí puerta tekahya kíxin nchónhya sín tjinkaon sín chrókꞌuixenhen sín, kjánchó tjachahya sín.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 A̱ ntá tí ìnché nchia tsꞌikjéhe chꞌán tí puerta. A̱ ntá chrꞌéxi̱n jahará tsꞌejorá ntója tsꞌèyará tsꞌinkará tí puerta tsontáchrorá kíxin: “Tadá, takítje̱hé nchia”, tsixrorá. Kjánchó jehe chꞌán tsjate̱he chꞌán tsontáchro chꞌán kíxin: “Nonahya nketí kꞌuinkaxínrá jahará”, tsixro chꞌán.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 A̱ ntá tsjankíxinrá tsontáchrorá kíxin: “Kjóneni la ko kꞌuíni jnkoko̱á la ko jaha kjuáko̱xian tí nta̱si̱inni”, tsixrorá.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 A̱ ntá jehe chꞌán tsjate̱he chꞌán tsontáchro chꞌán kíxin: “Ó ntáxrja̱n janhan kíxin chonhya tí jahará. Ti̱to̱hérá tí janhan sátjirá ókjé kaín tí jahará jínahya kjui̱chꞌerá.”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Ntaha tsotsja̱nkará la ko sintetaónrá nénorá tió tsꞌikonrá kíxin chꞌín Abraham la ko chꞌín Isaac la ko chꞌín Jacob la ko kaín tí sín kꞌuéchronkaxín itén Dios mé tjejó sín tí tjen Dios tꞌe̱to̱an chꞌán, a̱ ntá jahará la tsꞌaxrjéxinrá ntója ntiha.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Tsji̱xi̱n chojni nó tji̱to̱xi̱n ya̱on la ko nó tjiátóxin ya̱on la ko nó norte la ko nó sur ntá tsꞌejótja̱xi̱n sín tí tjen Dios tꞌe̱to̱an chꞌán la sine sín.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 A̱ ntá iso tí sín kꞌuítuenhen senó la mé tsꞌe̱to̱an sín, la ko iso tí sín kꞌuékꞌe̱to̱an senó la mé tsꞌítuenhen sín.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 A̱ ntá tí ya̱on a ikui iso sín fariseo ntáche sín tí chꞌín Jesús kíxin: ―Sátjíxian ntihi kíxin chꞌín Herodes tjinkaon chrókꞌóyán chꞌán tí jaha ―ichro sín.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 A̱ ntá jehe chꞌán kjuáte̱he chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Sátjirá chenkará tí chꞌín jínahya chꞌia kíxin: “Ijie la ko ntóye tsakítsje ncha̱kuen tí jínahya la ko si̱ntaki̱to̱ha̱ chojni níhi jína la ntá tí níxin ya̱on a ntá tsjixìnna tí xra̱ kuènta̱na,” tsixrorá.
32 Jesus respondeu:
33 Kjánchó tꞌichjánxi̱n kíxin na̱xa̱ sátji̱ya tí jie ya̱on la ko ntóye la ko tí ya̱on chrꞌéxi̱n kíxin tꞌichjánxi̱n kíxin ijnko nkexro chrónka itén Dios chrókꞌuenxín chꞌán chjasin Jerusalén.
33 E Jesus continuou:
34 ’Jerusalén, Jerusalén. Jahará tꞌoyánrá tí sín tjako itén Dios la chje̱hérá xro̱ tí sín ichrꞌán chꞌán ikui chrókjuínki̱tsará. Imá itsjé veces tjínka̱van chrókójnkotsérá la chrókꞌuáyakonhanrá éxí ijnko cochíká mé tꞌayakonhen xje̱en va chrínkí ka̱ne̱ne̱e va mé xi̱kaha tjínka̱van chrókꞌuàyakonhanrá tí jahará. Kjánchó jahará la tjinkákonhyará xi̱kaha.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Chrókónohará kíxin Dios la tsíto̱he chꞌán tí jahará la tsꞌikonhyará tí janhan tsjixrakájia tí ya̱on tsontáchrorá kíxin: “Jína tí nkexro kjui̱xi̱n kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Dios.”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.