João 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC
1 A̱ ntá iní ya̱on chrꞌéxi̱n ntá kóte̱he ijnko chꞌín chjasin Caná estado Galilea. Mé koí tí ìné chꞌín Jesús tsíkꞌíye̱he̱ sín tjan la ntiha tjen tjan koí.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Kja̱xin tsíkꞌíye̱he̱ sín tí chꞌín Jesús la ko tí sín kꞌuájiko chꞌán kíxin sátsji sín tí tsíkóte̱he sín ntiha.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ntá ó tsíkꞌanke̱he̱ sín tí xranvino ikꞌuí sín na ntá tí ìné chꞌín Jesús mé ntáche tjan tí jehe chꞌán kíxin: ―Ó tsíkꞌànka̱ xranvino itsꞌi sín ―ichro tjan.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Naná, ¿nkehe tso̱nhen chro̱nka? Na̱xa̱ kjuixrakáhya tí ya̱on tsjásian kjuaxroan ―ichro chꞌán.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 A̱ ntá tí ìné chꞌán na mé ntáche tjan tí sín chꞌe xra̱ kíxin: ―Tí chrén nkehe chrókꞌue̱tua̱nhanrá chꞌán chrókjui̱nchexiteyárá ―ichro tjan.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 A̱ ntá siín ntiha injon chi̱ tsíkꞌóna xro̱ na mé tíha tjiá nta̱ tꞌònti sín kíxin xi̱kaha mé tsꞌaxrjehe tí jie̱ chónta sín koí, mé xi̱kaha kuinkáchónki tí sín judío. Na mé jnkojnko chi̱ mé tjacha tikia ochenta litro la o̱ ciento litro nta̱.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌín Jesús tí sín chꞌe xra̱ kíxin: ―Tíki̱a̱rá nta̱ kaín tí chi̱ a tso̱kaón ―ichro chꞌán. Ntá kjuínchexiteyá sín kjuínchekaón sín nta̱ jnkojnko tí chi̱ a.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 A̱ ntá ntáche chꞌín Jesús tí jehe sín ínaá kíxin: ―Tákjá intsí nta̱ tjiá chi̱ tjikuehé tí chꞌín tꞌe̱to̱an tí kia a ―ichro chꞌán. Ntá xi̱kaha kjuíchꞌe sín kjuínchexiteyá sín.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 A̱ ntá tí chꞌín tꞌe̱to̱an tí kia a mé tsjexín chꞌán tí nta̱ tsíkꞌóna xranvino kjónté noehya chꞌán nketí kui̱xi̱n tí xran a. Jehó tí sín chꞌe xra̱ kui̱ka̱o sín mé nohe sín kíxin jehe sín mé tsíkakitsje sín nta̱. Ntá tí chꞌín tꞌe̱to̱an mé kꞌuíye̱he̱ chꞌán tí chꞌín tsíkóte̱he.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Ntáche chꞌán kíxin: ―Xráxín tí sín tjasin kia la senó tí xranvino náxrjón tjanjon sín na tió chrókꞌuihya tí sín tsíkóchjina na ntá tjanjon sín tí xranvino náxrjónhya. A̱ ntá jaha la náhí. Senó kjuakéchji̱na tí xranvino a̱ntsí má náxrjón, a̱ ntá tí jie tjetjánjuan jaha ―ichro chꞌán.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Tí kjuaxroan a kjuíchꞌe chꞌín Jesús chjasin Caná estado Galilea mé tí kjuaxroan sa̱oxín kjuasin chꞌán mé kjua̱ko̱xi̱n chꞌán nkexrí imá jié tí kjuachaxin kuènte chꞌán, a̱ ntá tí sín kꞌuájiko chꞌán mé kuítekaon sín tí jehe chꞌán.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ntá ó kꞌuátsínka kia, a̱ ntá sákjuí chꞌán chjasin Capernaum, sákjuíko chꞌán ìné chꞌán la ko kíchó chꞌán la ko tí sín kꞌuájiko chꞌán, kóxrjenhen sín ntiha iso ya̱on.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 A̱ ntá ó kuichjina tí ya̱on kia kuènte pascua kuènte tí sín judío. Ntá chꞌín Jesús sákjui̱ chꞌán chjasin Jerusalén.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ntá nkaxenhen tí ni̱nko jié ntiha kꞌuíkon chꞌán tí sín nchekjixin koxinta la ko kolélo la ko kontóá. La ko ntiha kja̱xin tjejótja̱xi̱n tí sín tjinkíxixín chichaon.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Ntá chꞌín Jesús mé kuákja chꞌán ihno̱ tsíxehe̱ sín ntiha, kjuíchꞌéna chꞌán ijnko chikoté, ntá kuakitsjexín chꞌán sín nkaxenhen ni̱nko kaín xín sín la ko tí kolélo la ko tí koxinta. Na ntá tí ntamesa tjinkítóxixín sín tí chichaon mé kótéka chꞌán tsíkjaminkí xènjin tí chichaon a.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Ntá kꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí sín nchekji tí kontóá a kíxin: ―Takítsjerá kaín tí nkehe a. Chꞌénahyará ijnko ntasin tí nto̱e Tꞌaná ntihi ―ichro chꞌán.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Ntá xráxinkaon tí sín kꞌuájiko chꞌán ti nkehe tsíkjin sín ósé kíxin: “Éxí xrohi kꞌuákjen a̱senná nínka̱van kíxin tí nto̱a tjikosáyehya sín.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ntá tí sín judío mé kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Xá nkerí kjuaxroan tsjásixián tsjáko̱xian nketí kjuachaxin chonta kíxin xi̱kaha kjui̱chꞌe tíhi? ―ichro sín.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin: ―Tí tsꞌoxíkará tí ni̱nko i ntá iníkoá ya̱on la ó si̱tꞌána ni̱xin tsjakꞌe ínaá ―ichro chꞌán.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Na ntá ntáchro tí sín judío a kíxin: ―Cuarenta y seis nánó kꞌuéjó sín kjuíchꞌéna sín tí ni̱nko i, a̱ ntá jaha ntáchrua kíxin iní ya̱on koá si̱chꞌéna ínaá, ichrua ―ichro sín.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Kjánchó kienxínhya sín kíxin tí ni̱nko ntáchro chꞌín Jesús la tí cuerpo kuènte chꞌán.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Ntá tió kjuixin xechón chꞌán ntá xráxinkaon tí sín kꞌuájiko chꞌán kíxin xi̱kaha tsíchrónka chꞌán, ntá kuítekaon sín tí xroon itén Dios tsíkjin sín ósé la ko tí nkehe tsíchrónka chꞌán.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Tió kjuákꞌe chꞌín Jesús chjasin Jerusalén tí kia pascua, a̱ ntá itsjé chojni kuinkáchónki sín tí jehe chꞌán kíxin ó kꞌuíkon sín tí kjuaxroan kjuasin chꞌán.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Kjánchó chꞌín Jesús la kuítekakuenhya chꞌán tí jehe sín kíxin jehe chꞌán la ó nohe chꞌán jína nkexrí tónhen a̱sén jnkojnko chojni
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 a̱ ntá tꞌichjánxi̱enhya chꞌán kíxin ninkexró chróchenka chꞌán nkexrí tjenka̱yáxin chojni kíxin ó kónohe chꞌán kaín nkehe tónhen a̱sén kaín xín chojni.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.