João 21
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 A̱ ntá chrꞌéxi̱n tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús titàya̱ xíkꞌikon sín tí jehe chꞌán ínaá chrínta nta̱yaon Tiberias. Mé xi̱kaha kónhen
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 kíxin jnkoko̱á kꞌuéjó sín chꞌín Simón Pedro la ko chꞌín Tomás, me tí chꞌín ti̱ki̱texín sín chꞌín Nóhé, la ko chꞌín Natanael kui̱xi̱n chꞌán chjasin Caná estado Galilea, la ko tí yaá xje̱en chꞌín Zebedeo la ko tí yaá sín ínaá kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Ntá ntáchro chꞌín Simón Pedro kíxin: ―Sátsjitse̱ koche ―ichro chꞌán. Ntá kjuáte̱he sín kíxin: ―Koíni sátsjikoani ―ichro sín. Ntá sákjuí sín kꞌui̱tꞌótjen sín ijnko ntabárco̱. Kjánchó ninkehó koche tséhya sín kuenté tie.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 A̱ ntá ó chjina tsꞌinkaséyan ntá xrína̱hya titàya̱ kꞌuíkon sín itjen chꞌín Jesús chrínta nta̱yaon, kjánchó kjuátso̱anhya tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌán kíxin jehe chꞌán.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ntá kjuanchankíhi chꞌán sín kíxin: ―Jahará ntasoá, ¿á na̱xa̱ ninkehó koche tse̱hyará? ―ichro chꞌán. Ntá kjuáte̱he sín ntáchro sín kíxin: ―Na̱xa̱ ninkehó ko tséhyani ―ichro sín.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ntá chꞌín Jesús ntáche chꞌán sín kíxin: ―Itérá tí nchísén tí nánko chjia chjina tí ntabárco̱ la tso̱tse̱rá va ―ichro chꞌán. Ntá xi̱kaha kjuíchꞌe sín kꞌue sín nchísén ntá í tjachahya sín tsakitsjenkíxin sín nta̱ tí nchísén kíxin nchónhya koche tjinká.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 A̱ ntá tí chꞌín a̱ntsí tjuèhe chꞌín Jesús mé ntáche chꞌán tí chꞌín Pedro kíxin: ―¡Ìnchéni tí méhe̱! ―ichro chꞌán. Ntá kuínhin chꞌín Simón Pedro kíxin Ìnchéni tíha ntá kꞌuinkáya chꞌán iké chꞌán ínaá (kíxin tsíkakitsje chꞌán iké chꞌán) ntá kjuiánkí chꞌán nta̱.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Tí í so sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús mé kjuíji sín tí chrínta nta̱yaon kjui̱ka̱o sín tí ntabárco̱ tinkánkákjentóxin tí nchísén tjinká koche chrítaón nta̱ kíxin ijnko ciento metro kjínxi̱n tí chrínta nta̱ kꞌuéjó sín.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ntá kjuíji sín chrínta nta̱ ntá kꞌuínkaji̱nxi̱n sín tí ntabárco̱ ntá kꞌuíkon sín tjeche xrohi síxènki̱ xrinta ntá chrítaón tí xrinta tjekjen ijnko koche la ko nánko siín nio̱tja̱.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Ntá kjuanchia chꞌín Jesús ntáchro chꞌan kíxin: ―Xrákoará iso koche tsítse̱rá na̱ntá ―ichro chꞌán.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Ntá chꞌín Simón Pedro kꞌui̱tꞌótjen chꞌán tí ntabárco̱ kuákja chꞌán tí nchísén kuinkánkákjen chꞌán xráka̱o chꞌán tí nchísén tjinká koche iye na mé ijnko ciento cincuenta y tres va. Ntá kjónté nchónhya va la kꞌuichjehya tí nchísén a.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Xrákirá, interá ―ichro chꞌán. A̱ ntá nijnko tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌán chrókjuanchankíhi sín chꞌán kíxin nkexro tí jehe chꞌán kíxin ó kjuátso̱an sín kíxin Ìnchéni tíha.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Ntá kóchjina chꞌín Jesús kuákja chꞌán tí nio̱tja̱ chjéhe chꞌán tí jehe sín la ko xi̱kaha xíkjanjon chꞌán tí koche.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Tíhi mé níxin kꞌuíkon tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús kíxin tsíxechón chꞌán.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Kjuixin kjóne sín ntá kjuanchankíhi chꞌín Jesús tí chꞌín Simón Pedro kíxin: ―Jaha Simón, xje̱en Jonás, ¿á a̱ntsí tjua̱na jaha, a̱ ntá tí í so la kánhyó? ―ichro chꞌán. Ntá kjuáte̱he chꞌín Pedro ntáchro chꞌán kíxin: ―Jeén, Ìnchéni, ó noha kíxin tjínka̱van tí jaha ―ichro chꞌán. Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Ntá xi̱kaha la tꞌayakonhén tí kolélo kuènta̱na ―ichro chꞌán.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Ntá yóxin kjuanchankí chꞌín Jesús ínaá kixin: ―Jaha Simón, xje̱en Jonás, ¿á tjua̱na jaha? ―ichro chꞌán. Ntá kjuáte̱he chꞌín Pedro ntáchro chꞌán kíxin: ―Jeén, Ìnchéni, ó noha kíxin tjínka̱van tí jaha ―ichro chꞌán. Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Ntá xi̱kaha la tꞌayakonhén tí kolélo kuènta̱na ―ichro chꞌán.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Ntá níxin kjuanchankí chꞌín Jesús kíxin: ―Jaha Simón, xje̱en Jonás, ¿á tjinkávan tí janhan? ―ichro chꞌán. A̱ ntá kꞌuává chꞌín Pedro kíxin níxin kjuanchankí chꞌín Jesús kíxin á tjinkaon chꞌán tí jehe chꞌán ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Jaha Ìnchéni, ó noha kaín xín nkehe. Ó noha kíxin tjínka̱van tí jaha ―ichro chꞌán. Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Ntá xi̱kaha tꞌayakonhén tí kolélo kuènta̱na.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ntá ijnko nkehe chaxín tjétjo̱nka kíxin tí na̱xa̱ kꞌuéntasoyá jaha kꞌuékꞌinka̱ya ká jahvá la ko kꞌuékjia tí kꞌuékóxrjínhan jaha. A̱ ntá tió tso̱táda jaha ntá tsjéntoá tjá ntá í jnko nkexro sintakꞌinkáya ka la ko sátsjikoa sín tí tóxrjía̱nhya sáchrókjuia ―ichro chꞌán.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 A̱ ntá tíhi mé chrónkaxín chꞌín Jesús kíxin nkexrí tsꞌenxín chꞌín Pedro na mé tꞌaxrjexín nkexrí tsochjéhe chꞌán Dios kjuasáya. Ntá kjuixin ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Chréhé tí janhan ―ichro chꞌán.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Ntá kuinkátjíá chꞌín Pedro ntá kꞌuíkon chꞌán kíxin tinkáchréhe̱ tí chꞌín a̱ntsí tjuèhe chꞌín Jesús, na mé tí nkexro kjuákꞌe chjinaxón tí kjuákꞌe chꞌín Jesús tí kjóne sín tsíkjanchankíhi chꞌán tí chꞌín Jesús kíxin nkexro sinchekji chꞌán.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ntá chꞌín Pedro kꞌuíkon chꞌán kíxin tinkáchréhe̱ tí chꞌín a ntá kjuanchankíhi chꞌán tí chꞌín Jesús kíxin: ―Ìnchéni, ¿a̱ ntá tí chꞌín i la nkehe tso̱nhen chꞌán a? ―ichro chꞌán.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin: ―Tí tjínka̱van na̱xa̱ chrókjuakꞌechón chꞌán tí chrókjan la jaha la chrókjuia̱téhya tíha. Ntá jaha la chréhé tí janhan ―ichro chꞌán.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Ntá kjuankíxin kjo tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús kíxin tsꞌenhya tí chꞌín a. Ntá jehya kíxin ntáchro chꞌín Jesús kíxin chrókꞌuenhya tí chꞌín a. Náhí. Ó jehí ntáchro chꞌán kíxin tí tjinkaon chꞌán na̱xa̱ chrókjuakꞌechón tí chꞌín a tí chrókjan chꞌán chrókui chꞌán chrókjuiatéhya tí chꞌín Pedro chrókjuanchankí chꞌán nkehe tso̱nhen í jnko chojni.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 A̱ ntá tí nkexro a mé tí nkexro chrónka kíxin chaxín kónhen kaín tíha la ko ikjin chꞌán tí xroon i. Ntá ó noheni kíxin tí nkehe tsíkjin chꞌán la chaxín ntoá tíha.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Na̱xa̱ siín nchónhya nkehe kjua̱ko̱xi̱n chꞌín Jesús kjinhya janhan. Tí chrókꞌóna jnkojnko jnkojnko tíha ntáxrja̱n kíxin kjá chrókjuachahya tí chjasintajni chrókꞌuinka kaín tí xroon chrókꞌóna xi̱kaha. Amén. Ó tjen.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.