João 15
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 ’Janhan mé éxí yóhe̱ ijnko ntanòa tjechón itsa to uva la ko Tꞌaná mé éxí yóhe̱ tí nkexro tꞌayakonhen tí nta a.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Tsochrínjin chꞌán tí chaan nta tꞌónahya to. A̱ ntá tí chaan nta tꞌóna to mé nchetjuákꞌá chꞌán kíxin ntá tsꞌóna a̱ntsí má tsjé to.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 A̱ ntá jahará la kótjuáxinrá tí tanná kꞌuétjo̱nka̱rá senó.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Tí tsi̱to̱éhyará tí janhan ntá kja̱xin janhan tsi̱to̱a̱hya tí jahará. Mé xi̱kaha ijnko chaan nta tsꞌaxrjentehe tsjachahya jehó tsꞌóna to, la ko xi̱kaha jahórá tsjachahyará si̱chꞌerá tí xra̱ kuènta̱na tí tsi̱to̱hérá tí janhan.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ’Janhan na mé yóhe̱ tí ntanòa, a̱ ntá jahará la tí chaan tí ntanòa tsíkꞌayanta. Tí nkexro jnkoko̱á tjenka̱yáxinkian mé tsjacha tsꞌóna nchónhya to. A̱ ntá tí tsinkáchónkihya sín tí janhan la ninkehó xra̱ tsjachahya sín sichꞌe sín.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 A̱ ntá tí nkexro jnkoko̱áhya tjenka̱yáxinkian na mé éxí yóhe̱ tí nta chꞌehya xra̱ tsíkóchrínjin sín tsíkꞌitjí sín chrínta tí nonte a tso̱xámá ntá tsoxrejo ntá tsoche.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Ntá tí chaxín tsi̱to̱éhyará tsinkachónkirá tí janhan la ko tsꞌitjáyanhyará tí nkehe kjuákohará ntá tsjanchiará ichrén nkehe tjinkáonrá la tsꞌayéhérá.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 A̱ ntá Tꞌaná la tso̱chéhe̱ chꞌán tí tsꞌónará itsjé to. Mé xi̱kaha tsjáko̱xi̱nrá kíxin tinkachónkirá tí janhan.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Janhan tjua̱hará tí jahará éxí tjua̱na Tꞌaná. Chrókónohará kíxin tjua̱hará.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Tí tsítekáonrá tí nkehe kuétua̱nhanrá ntá tso̱nohará kíxin tjua̱hará éxí yóhe̱ kja̱xin janhan nta̱xiteyá tí nkehe kꞌue̱tua̱nna Tꞌaná ntá kónòna janhan kíxin tjua̱na chꞌán.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Mé xi̱kaha tjo̱nka̱rá kaín tíha kíxin ntá éxí chàna mé xi̱kaha tsjintaxín tso̱chéhe̱ a̱sánrá.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Tí nkehe kuétua̱nhanrá la mé tíhi kíxin chrótjuèhérá kíchuárá éxí tjua̱hará xi̱kaha.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ninkexró chrókóyóhe̱ éxí tí nkexro imá tjuèhe tí sín chóxin chꞌán ntá tsꞌenyákonhe̱n chꞌán tí jehe sín.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Jahará la chojni choxian tí tsítekáonrá tí nkehe tétua̱nhanrá.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ntáxrja̱nhya janhan kíxin jahará chojni chꞌexón xra̱ kíxin tí chojni xi̱kaha chꞌexón xra̱ mé noehya sín nkehe tí xra̱ chꞌe tí lámo̱e sín a. Náhí. A̱ ntá jahará la chojni choxian kíxin kaín xín nkehe kjua̱ko̱na Tꞌaná mé kjuákohárá.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Jehya kíxin jahará kjuéyárá tí janhan. Náhí. Janhan mé kjuéyá tí jahará kíxin tsotja̱hárá xra̱, a̱ ntá éxí yóhe̱ to xé mé chrókꞌuaxrje jína tí xra̱ si̱chꞌenará kíxin chrókꞌuitjáyanhya. A̱ ntá Tꞌaná mé tsotjáhará chꞌán kaín xín nkehe tsjanchexínrá ni̱na.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Mé xi̱kaha tétua̱nhanrá kíxin tsotjuèhérá kíchuárá.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tí tso̱nínkakonhanrá tí chojni chjasintajni ntá chrókónohará kíxin senó janhan nínkakonna sín.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Tí chrókókuèntárá chjasintajni ntá tí sín chjasintajni chrótjuàhárá sín kíxin na̱xa̱ kjéhyará sín. Kjánchó janhan kjuéyá tí jahará kíxin chrókꞌuaxrjékjanxínrá tí sín siín chjasintajni. A̱ ntá tí sín chjasintajni nínkakonhanrá sín kíxin jahará jahyará kuèntárá chjasintajni.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Xráxinkáonrá tí nkehe tsítjo̱nka̱rá kíxin tí sín chꞌehe lámo̱e sín xra̱ tjetóxinhya tsꞌe̱to̱an sín.Éxí yóhe̱ chónkìna sín mé xi̱kaha tsochónkíhi sín tí jahará. A̱ ntá tí kuítekaon sín tí nkehe kjuáko̱ha̱ sín ntá kja̱xin tsitekaon sín tí nkehe na̱xa̱ tsjákohérá sín.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Mé xi̱kaha sitꞌahará sín kíxin jahará tinkachónkirá tí janhan la ko jehe sín chónhya sín tí nkexro ichrꞌánna kꞌuinka ntihi.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tí chrókꞌuinkahya janhan ntihi chrónixja̱hya sín ntá chrókuamáhya sín jie̱. Ntá jié kohya nkerí tsaáxin sín kíxin tí jie̱ tinkákjasin sín.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Tí sín nínkakonna mé xi̱kaha nínkakonhen sín Tꞌaná.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Chróchóntahya sín jie̱ tí chrókꞌuejókianhya sín ntihi chrókjuásinhya janhan kjuaxroan jié éxí tsíkjasinhya ninkexró senó. Ntá jie ó kꞌuíkon sín kaín tí kjuaxroan, a̱ ntá kjónté nínkakonna sín tí janhan la ko nínkakonhen sín Tꞌaná kja̱xin.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mé xi̱kaha tso̱nhen kaín tíha kíxin ntá tsoxiteyá tí nkehe ntáchro tí ley kuènte sín kíxin: “Kohya jie̱ kjuásian janhan ntá kjónté kónínkakonna sín.”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 A̱ ntá tsi tí nkexro tsjinki̱tsa la ko sinchechéhe̱ a̱sánrá. Tíha mé tí Ncha̱kuen Dios chaxín. Janhan mé tsochrꞌan chꞌán kíxin tí kjuachaxin kuènte Tꞌaná. A̱ ntá jehe chꞌán mé tsochrónka nkexrí tjén janhan
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 la ko jahará kja̱xinrá tso̱chro̱nka̱rá nkexrí tjén janhan kíxin tí xrankíxixín la kꞌuéjóni jnkoko̱á.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.