João 15
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 ’Janhan mé éxí yóhe̱ ijnko ntanòa tjechón itsa to uva la ko Tꞌaná mé éxí yóhe̱ tí nkexro tꞌayakonhen tí nta a.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Tsochrínjin chꞌán tí chaan nta tꞌónahya to. A̱ ntá tí chaan nta tꞌóna to mé nchetjuákꞌá chꞌán kíxin ntá tsꞌóna a̱ntsí má tsjé to.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 A̱ ntá jahará la kótjuáxinrá tí tanná kꞌuétjo̱nka̱rá senó.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Tí tsi̱to̱éhyará tí janhan ntá kja̱xin janhan tsi̱to̱a̱hya tí jahará. Mé xi̱kaha ijnko chaan nta tsꞌaxrjentehe tsjachahya jehó tsꞌóna to, la ko xi̱kaha jahórá tsjachahyará si̱chꞌerá tí xra̱ kuènta̱na tí tsi̱to̱hérá tí janhan.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 ’Janhan na mé yóhe̱ tí ntanòa, a̱ ntá jahará la tí chaan tí ntanòa tsíkꞌayanta. Tí nkexro jnkoko̱á tjenka̱yáxinkian mé tsjacha tsꞌóna nchónhya to. A̱ ntá tí tsinkáchónkihya sín tí janhan la ninkehó xra̱ tsjachahya sín sichꞌe sín.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 A̱ ntá tí nkexro jnkoko̱áhya tjenka̱yáxinkian na mé éxí yóhe̱ tí nta chꞌehya xra̱ tsíkóchrínjin sín tsíkꞌitjí sín chrínta tí nonte a tso̱xámá ntá tsoxrejo ntá tsoche.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Ntá tí chaxín tsi̱to̱éhyará tsinkachónkirá tí janhan la ko tsꞌitjáyanhyará tí nkehe kjuákohará ntá tsjanchiará ichrén nkehe tjinkáonrá la tsꞌayéhérá.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 A̱ ntá Tꞌaná la tso̱chéhe̱ chꞌán tí tsꞌónará itsjé to. Mé xi̱kaha tsjáko̱xi̱nrá kíxin tinkachónkirá tí janhan.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Janhan tjua̱hará tí jahará éxí tjua̱na Tꞌaná. Chrókónohará kíxin tjua̱hará.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tí tsítekáonrá tí nkehe kuétua̱nhanrá ntá tso̱nohará kíxin tjua̱hará éxí yóhe̱ kja̱xin janhan nta̱xiteyá tí nkehe kꞌue̱tua̱nna Tꞌaná ntá kónòna janhan kíxin tjua̱na chꞌán.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Mé xi̱kaha tjo̱nka̱rá kaín tíha kíxin ntá éxí chàna mé xi̱kaha tsjintaxín tso̱chéhe̱ a̱sánrá.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Tí nkehe kuétua̱nhanrá la mé tíhi kíxin chrótjuèhérá kíchuárá éxí tjua̱hará xi̱kaha.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ninkexró chrókóyóhe̱ éxí tí nkexro imá tjuèhe tí sín chóxin chꞌán ntá tsꞌenyákonhe̱n chꞌán tí jehe sín.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Jahará la chojni choxian tí tsítekáonrá tí nkehe tétua̱nhanrá.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Ntáxrja̱nhya janhan kíxin jahará chojni chꞌexón xra̱ kíxin tí chojni xi̱kaha chꞌexón xra̱ mé noehya sín nkehe tí xra̱ chꞌe tí lámo̱e sín a. Náhí. A̱ ntá jahará la chojni choxian kíxin kaín xín nkehe kjua̱ko̱na Tꞌaná mé kjuákohárá.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Jehya kíxin jahará kjuéyárá tí janhan. Náhí. Janhan mé kjuéyá tí jahará kíxin tsotja̱hárá xra̱, a̱ ntá éxí yóhe̱ to xé mé chrókꞌuaxrje jína tí xra̱ si̱chꞌenará kíxin chrókꞌuitjáyanhya. A̱ ntá Tꞌaná mé tsotjáhará chꞌán kaín xín nkehe tsjanchexínrá ni̱na.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Mé xi̱kaha tétua̱nhanrá kíxin tsotjuèhérá kíchuárá.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tí tso̱nínkakonhanrá tí chojni chjasintajni ntá chrókónohará kíxin senó janhan nínkakonna sín.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Tí chrókókuèntárá chjasintajni ntá tí sín chjasintajni chrótjuàhárá sín kíxin na̱xa̱ kjéhyará sín. Kjánchó janhan kjuéyá tí jahará kíxin chrókꞌuaxrjékjanxínrá tí sín siín chjasintajni. A̱ ntá tí sín chjasintajni nínkakonhanrá sín kíxin jahará jahyará kuèntárá chjasintajni.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Xráxinkáonrá tí nkehe tsítjo̱nka̱rá kíxin tí sín chꞌehe lámo̱e sín xra̱ tjetóxinhya tsꞌe̱to̱an sín.Éxí yóhe̱ chónkìna sín mé xi̱kaha tsochónkíhi sín tí jahará. A̱ ntá tí kuítekaon sín tí nkehe kjuáko̱ha̱ sín ntá kja̱xin tsitekaon sín tí nkehe na̱xa̱ tsjákohérá sín.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Mé xi̱kaha sitꞌahará sín kíxin jahará tinkachónkirá tí janhan la ko jehe sín chónhya sín tí nkexro ichrꞌánna kꞌuinka ntihi.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tí chrókꞌuinkahya janhan ntihi chrónixja̱hya sín ntá chrókuamáhya sín jie̱. Ntá jié kohya nkerí tsaáxin sín kíxin tí jie̱ tinkákjasin sín.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tí sín nínkakonna mé xi̱kaha nínkakonhen sín Tꞌaná.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Chróchóntahya sín jie̱ tí chrókꞌuejókianhya sín ntihi chrókjuásinhya janhan kjuaxroan jié éxí tsíkjasinhya ninkexró senó. Ntá jie ó kꞌuíkon sín kaín tí kjuaxroan, a̱ ntá kjónté nínkakonna sín tí janhan la ko nínkakonhen sín Tꞌaná kja̱xin.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Mé xi̱kaha tso̱nhen kaín tíha kíxin ntá tsoxiteyá tí nkehe ntáchro tí ley kuènte sín kíxin: “Kohya jie̱ kjuásian janhan ntá kjónté kónínkakonna sín.”
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 A̱ ntá tsi tí nkexro tsjinki̱tsa la ko sinchechéhe̱ a̱sánrá. Tíha mé tí Ncha̱kuen Dios chaxín. Janhan mé tsochrꞌan chꞌán kíxin tí kjuachaxin kuènte Tꞌaná. A̱ ntá jehe chꞌán mé tsochrónka nkexrí tjén janhan
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 la ko jahará kja̱xinrá tso̱chro̱nka̱rá nkexrí tjén janhan kíxin tí xrankíxixín la kꞌuéjóni jnkoko̱á.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.