João 15

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Janhan mé éxí yóhe̱ ijnko ntanòa tjechón itsa to uva la ko Tꞌaná mé éxí yóhe̱ tí nkexro tꞌayakonhen tí nta a.
1 Jesus disse:
2 Tsochrínjin chꞌán tí chaan nta tꞌónahya to. A̱ ntá tí chaan nta tꞌóna to mé nchetjuákꞌá chꞌán kíxin ntá tsꞌóna a̱ntsí má tsjé to.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 A̱ ntá jahará la kótjuáxinrá tí tanná kꞌuétjo̱nka̱rá senó.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Tí tsi̱to̱éhyará tí janhan ntá kja̱xin janhan tsi̱to̱a̱hya tí jahará. Mé xi̱kaha ijnko chaan nta tsꞌaxrjentehe tsjachahya jehó tsꞌóna to, la ko xi̱kaha jahórá tsjachahyará si̱chꞌerá tí xra̱ kuènta̱na tí tsi̱to̱hérá tí janhan.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Janhan na mé yóhe̱ tí ntanòa, a̱ ntá jahará la tí chaan tí ntanòa tsíkꞌayanta. Tí nkexro jnkoko̱á tjenka̱yáxinkian mé tsjacha tsꞌóna nchónhya to. A̱ ntá tí tsinkáchónkihya sín tí janhan la ninkehó xra̱ tsjachahya sín sichꞌe sín.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 A̱ ntá tí nkexro jnkoko̱áhya tjenka̱yáxinkian na mé éxí yóhe̱ tí nta chꞌehya xra̱ tsíkóchrínjin sín tsíkꞌitjí sín chrínta tí nonte a tso̱xámá ntá tsoxrejo ntá tsoche.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Ntá tí chaxín tsi̱to̱éhyará tsinkachónkirá tí janhan la ko tsꞌitjáyanhyará tí nkehe kjuákohará ntá tsjanchiará ichrén nkehe tjinkáonrá la tsꞌayéhérá.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 A̱ ntá Tꞌaná la tso̱chéhe̱ chꞌán tí tsꞌónará itsjé to. Mé xi̱kaha tsjáko̱xi̱nrá kíxin tinkachónkirá tí janhan.
8 E a natureza
9 Janhan tjua̱hará tí jahará éxí tjua̱na Tꞌaná. Chrókónohará kíxin tjua̱hará.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Tí tsítekáonrá tí nkehe kuétua̱nhanrá ntá tso̱nohará kíxin tjua̱hará éxí yóhe̱ kja̱xin janhan nta̱xiteyá tí nkehe kꞌue̱tua̱nna Tꞌaná ntá kónòna janhan kíxin tjua̱na chꞌán.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Mé xi̱kaha tjo̱nka̱rá kaín tíha kíxin ntá éxí chàna mé xi̱kaha tsjintaxín tso̱chéhe̱ a̱sánrá.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tí nkehe kuétua̱nhanrá la mé tíhi kíxin chrótjuèhérá kíchuárá éxí tjua̱hará xi̱kaha.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ninkexró chrókóyóhe̱ éxí tí nkexro imá tjuèhe tí sín chóxin chꞌán ntá tsꞌenyákonhe̱n chꞌán tí jehe sín.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Jahará la chojni choxian tí tsítekáonrá tí nkehe tétua̱nhanrá.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ntáxrja̱nhya janhan kíxin jahará chojni chꞌexón xra̱ kíxin tí chojni xi̱kaha chꞌexón xra̱ mé noehya sín nkehe tí xra̱ chꞌe tí lámo̱e sín a. Náhí. A̱ ntá jahará la chojni choxian kíxin kaín xín nkehe kjua̱ko̱na Tꞌaná mé kjuákohárá.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Jehya kíxin jahará kjuéyárá tí janhan. Náhí. Janhan mé kjuéyá tí jahará kíxin tsotja̱hárá xra̱, a̱ ntá éxí yóhe̱ to xé mé chrókꞌuaxrje jína tí xra̱ si̱chꞌenará kíxin chrókꞌuitjáyanhya. A̱ ntá Tꞌaná mé tsotjáhará chꞌán kaín xín nkehe tsjanchexínrá ni̱na.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Mé xi̱kaha tétua̱nhanrá kíxin tsotjuèhérá kíchuárá.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Tí tso̱nínkakonhanrá tí chojni chjasintajni ntá chrókónohará kíxin senó janhan nínkakonna sín.
18 Jesus continuou:
19 Tí chrókókuèntárá chjasintajni ntá tí sín chjasintajni chrótjuàhárá sín kíxin na̱xa̱ kjéhyará sín. Kjánchó janhan kjuéyá tí jahará kíxin chrókꞌuaxrjékjanxínrá tí sín siín chjasintajni. A̱ ntá tí sín chjasintajni nínkakonhanrá sín kíxin jahará jahyará kuèntárá chjasintajni.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Xráxinkáonrá tí nkehe tsítjo̱nka̱rá kíxin tí sín chꞌehe lámo̱e sín xra̱ tjetóxinhya tsꞌe̱to̱an sín.Éxí yóhe̱ chónkìna sín mé xi̱kaha tsochónkíhi sín tí jahará. A̱ ntá tí kuítekaon sín tí nkehe kjuáko̱ha̱ sín ntá kja̱xin tsitekaon sín tí nkehe na̱xa̱ tsjákohérá sín.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Mé xi̱kaha sitꞌahará sín kíxin jahará tinkachónkirá tí janhan la ko jehe sín chónhya sín tí nkexro ichrꞌánna kꞌuinka ntihi.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tí chrókꞌuinkahya janhan ntihi chrónixja̱hya sín ntá chrókuamáhya sín jie̱. Ntá jié kohya nkerí tsaáxin sín kíxin tí jie̱ tinkákjasin sín.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Tí sín nínkakonna mé xi̱kaha nínkakonhen sín Tꞌaná.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Chróchóntahya sín jie̱ tí chrókꞌuejókianhya sín ntihi chrókjuásinhya janhan kjuaxroan jié éxí tsíkjasinhya ninkexró senó. Ntá jie ó kꞌuíkon sín kaín tí kjuaxroan, a̱ ntá kjónté nínkakonna sín tí janhan la ko nínkakonhen sín Tꞌaná kja̱xin.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Mé xi̱kaha tso̱nhen kaín tíha kíxin ntá tsoxiteyá tí nkehe ntáchro tí ley kuènte sín kíxin: “Kohya jie̱ kjuásian janhan ntá kjónté kónínkakonna sín.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 A̱ ntá tsi tí nkexro tsjinki̱tsa la ko sinchechéhe̱ a̱sánrá. Tíha mé tí Ncha̱kuen Dios chaxín. Janhan mé tsochrꞌan chꞌán kíxin tí kjuachaxin kuènte Tꞌaná. A̱ ntá jehe chꞌán mé tsochrónka nkexrí tjén janhan
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 la ko jahará kja̱xinrá tso̱chro̱nka̱rá nkexrí tjén janhan kíxin tí xrankíxixín la kꞌuéjóni jnkoko̱á.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.