João 14
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 ’Tóxakuanhyará jahará. Títekáonrá Dios la ko kja̱xin títekáonrá tí janhan.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nto̱e Tꞌaná nchónhya nchia siín tsꞌejóni. A̱ ntá tí xi̱kahya chrókꞌuixin la xi̱kahya chrótjo̱nka̱rá. Méxra̱ sátsjiyá si̱ntayóxian tí chrókꞌuejóni.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 A̱ ntá tí sátsjiyá si̱ntayóxian, ntá tió tsjixin ntá tsꞌinka ínaá, ntá sátsji̱ni kíxin jahará kja̱xin chrókꞌuejorá ntiha tí tsjakꞌé janhan.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Jahará la ó nohará nketí sátsjiyá la ko ó nohará tí nti̱a a ―ichro chꞌán.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ntá kjuáte̱he chꞌín Tomás ntáchro chꞌán kíxin: ―Ìnchéni, noehyani nketí sátsjia jaha. ¿A̱ ntá nkexrí chrókónoheni tí nti̱a a? ―ichro chꞌán.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan mé tí nti̱a la ko janhan mé tí tan chaxín la ko janhan mé tsjánjuan tí kjuachón. Jehó tí nkexro tsitekaon tí janhan mé jína tsjiji tí tjen Tꞌaná.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Tí chrókjuátso̱anrá tí janhan ntá xi̱kaha chrókjuátso̱anrá Tꞌaná kja̱xin. Na ntá ó choxínrá chꞌán jie la ko ó tjejókomárá chꞌán ―ichro chꞌán.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ntá ntáchro chꞌín Felipe kíxin: ―Ìnchéni, ti̱to̱héni kíxin tsochóxinni Itꞌá. Táhó mé tjinkaonni ―ichro chꞌán.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Felipe, ósé tjejóni, ¿a̱ ntá na̱xa̱ tjátso̱anhya tí janhan ní? A̱ ntá xi̱kaha tí tꞌikonrá tí janhan na mé xi̱kaha chrókꞌuíkonrá Tꞌaná. ¿Nkekuènté tjanchàna kíxin chrókui̱to̱ha̱ chrókꞌuikonrá tí Tꞌaná?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Á títekákonhya jaha kíxin janhan jnkoko̱á tjéki̱an Tꞌaná, la ko Tꞌaná tjen tí tjén janhan? Tí nkehe níxja janhan la jehya kuènta̱na. Náhí. Tꞌaná tjéki̱an janhan mé tjechꞌe chꞌán tí xra̱ kuènte chꞌán.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Títekáonrá kíxin jnkoko̱a tjéki̱an Tꞌáná, a̱ ntá Tꞌaná itjen tí tjén janhan. Kjónté kuítekákonhyará xi̱kaha la chrókuítekáonrá kíxin tí kjuaxroan jié kjuáko̱xia̱n kꞌuíkonrá.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ijnko nkehe chaxín tjo̱nka̱rá kíxin tí chaxín tsítekáonrá tí janhan ntá kja̱xinrá tsjachará si̱chꞌerá xra̱ yóhe̱ tjétꞌa̱ la ko kja̱xin ixra̱ a̱ntsí jié tsjachará si̱chꞌerá kíxin janhan la ó sátsjiyá tí tjen Tꞌaná.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Kaín nkehe tsjanchatóxixínrá tí ni̱na na mé tsjánjuan kíxin xi̱kaha tsjáko̱xia̱n tí kjuachaxin kuènte Tꞌaná.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tí chrén nkehe tsjanchatóxixínrá ni̱na la janhan la tsjánjuan.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Tí chaxín tjuèhérá tí janhan ntá chrókjui̱nchexiteyéhérá tí nkehe kuétua̱nhanrá.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ntá tsoxrja̱nnóa̱ha̱ Tꞌaná kíxin tsochrꞌán chꞌán Ncha̱kuen chꞌán kíxin tsjinki̱tsa tí jahará la ko sinchechéhe̱ a̱sánrá la mé tsꞌejokoará jnkochríxín.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Jehe chꞌán mé Ncha̱kuen chaxín. Tí sín chjasintajni xitjahya tsꞌáyéhe̱ sín chꞌán kíxin tꞌikonhya sín chꞌán la ko chónhya sín chꞌán. Kjánchó jahará ó choxínrá chꞌán kíxin tjejokoará chꞌán la ko tsꞌejokoará chꞌán jnkochríxín.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Janhan na tsi̱to̱áhyará nòerá jahórá, na mé tsokjan ínaá kíxin tsꞌejóni.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 A̱ ntá séhya ntá tí sín chjasintajni tsꞌikonhya sin tí janhan ínaá. Kjánchó jahará mé tsꞌikonrá tí janhan. Ntá kja̱xinrá tsꞌejochónrá kíxin janhan na tjéchua̱n.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 A̱ ntá tí ya̱on a chrókónohará kíxin Tꞌaná la ko janhan jnkoko̱á tjéki̱an la ko kja̱xin jahará la ko janhan jnkoko̱á tjejóni.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tí nkexro nohe tí nkehe této̱an la ko sinchexiteyéhe̱ sín mé xi̱kaha tsja̱ko̱xi̱n sín kíxin chaxín tjuèhe sín tí janhan. A̱ ntá tí tjuèhe sín tí janhan ntá Tꞌaná mé tsotjuèhe tí jehe sín la ko kja̱xin janhan tsotjua̱ha̱ sín la ko tsjáko̱xia̱n nkexrí tjén janhan ―ichro chꞌín Jesús.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 A̱ ntá tí chꞌín Judas, jehya tí chꞌín Iscariote tíha, na mé kjuanchankí chꞌán kíxin: ―Ìnchéni, ¿nkekuènté jehóni tjákoxian, a̱ ntá tjáko̱éxinhya tí chojni chjasintajni? ―ichro chꞌán.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Tí nkexro tjuèhe tí janhan mé sinchexiteyéhe̱ tí nkehe této̱an. La ko Tꞌaná mé tsotjuèhe tí jehe sín la ntá Tꞌaná la ko janhan tsꞌejókoni sín.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 A̱ ntá tí sín tjuèhya tí janhan la mé nchexiteyèhya sín tí nkehe tjàkua. A̱ ntá tí nkehe tjàkua tjejotinhínrá la jehya kuènta̱na. Náhí. Kuènte Tꞌaná tí nkexro kꞌue̱tua̱nna kꞌuinka.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Na̱xa̱ tjejóni la tjétjo̱nka̱rá kaín tíhi.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 A̱ ntá Ncha̱kuen Tꞌaná tsochrꞌán chꞌán kjuachaxin ni̱na mé tsjinki̱tsa tí jahará la ko sinchechéhe̱ a̱sánrá la ko tsja̱ko̱hará kaín nkehe la ko sinchexraxinkaonrá kaín nkehe xrja̱nka.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Kjuaxróxin tsi̱to̱ha̱ la ko kjuaxróxin kuènta̱na tso̱tja̱hárá. Jehya éxí tí kjuaxróxin chrókjuanjon tí sín chjasintajni. Náhí. Chrókóxakuenhya a̱sánrá la ko chróchrakonhyará.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ó kuínhínrá ntáxrja̱n kíxin sátsjiyá la ko tsokjan janhan tsꞌejóni ínaá. Tí chaxín tjuèhérá tí janhan ntá chrókócháhará tí kuínhínrá kíxin sátsjiyá tí tjen Tꞌaná kíxin a̱ntsí tꞌe̱to̱an chꞌán la kánhyó této̱an janhan.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Senó tjétjo̱nka̱rá tíhi kíxin tió tso̱nhen tíha la tsꞌikonrá ntá tsítekáonrá jahará.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Ntá jie la í séhya tsonixja̱hará kíxin tí jie itsi tí chꞌín Tsochren, mé tí nkexro tꞌe̱tue̱nhen tí sín chjasintajni. A̱ ntá jehe chꞌán la ninkehó tꞌe̱tua̱nnahya tí janhan.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Kjánchó tꞌichjánxi̱n kíxin xi̱kaha tso̱nhen ntá tí sín chjasintajni mé tso̱nohe sín kíxin tjua̱ha̱ Tꞌaná la ko nchexiteyáha̱ tí nkehe kꞌue̱tua̱nna chꞌán. Ntá jie tꞌinkatjenrá sátsjixínni ntihi.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.