João 10
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Imá tjetoan tí nkehe tjétjo̱nka̱rá kíxin tí tsꞌixenhen ijnko chojni tí tꞌinkachjina kolélo ntá jehya puerta tí corral tꞌixenxín chꞌán na mé ókjé chrokꞌuixenxín chꞌán na mé xíche̱e tíha la tjinkaon chrókueé.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 A̱ ntá tí nkexro tꞌixenxín tí puerta na mé nkexro tꞌayakonhen tí kolélo a.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 La ko tí chꞌín tjetꞌayakonhen tí puerta a mé tsakitje̱he̱ chꞌán tí puerta a kíxin tsꞌixenhen tí nkexro chaxín tꞌayakonhen tí kolélo a. A̱ ntá tí kolélo a mé tsjatso̱an va itén chꞌán. Ntá tꞌíye̱xi̱n chꞌán jnkojnko ihni̱é jnkojnko tí kolélo kuènte chꞌán ntá tsꞌaxrjexín va nto̱e va.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Ntá tꞌikon chꞌán kíxin kꞌuaxrje kaín va ntá kuítonhen chꞌán va nti̱a ntá tinkáchréhe̱ va kíxin tjatso̱an va itén chꞌán.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Chrohya va tjichréhe̱ va ijnko chojni ókjé na mé tsinkéhe va tí chojni a kíxin tjatso̱anhya va itén ókjé chojni ―ichro chꞌán.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Mé xi̱kaha ntáchro chꞌín Jesús kjuíncheyóe̱xin chꞌán. Kjánchó tienxínhya sín nkexrí tꞌaxrjexín tíha.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Ntá chrónka chꞌín Jesús ínaá ntáchro chꞌán kíxin: ―Ijnko nkehe tjetoan tso̱tjo̱nka̱rá kíxin janhan la éxí tí puerta tꞌixenxín tí kolélo tí tꞌinkachjina va.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Kaín tí sín kuitónxin nti̱a kui senó mé xíche̱e la ko chrókueé. La ntá tí kolélo la ánto̱sén va tí nkehe ntáchro tí jehe sín.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Janhan mé tí puerta a mé tꞌixe̱nxínrá tí janhan mé tsaárá la mé tso̱yóha̱rá tí kolélo siín kjuachaxin tsꞌaxrjexín va tí kòrré va sátsjikjine va la ko siín kjuachaxin tsꞌixenhen va tí tsꞌinkachjina va ínaá.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ’A̱ ntá xíche̱e mé jehó chrókueé la ko tjinkaon chrókꞌóyán la ko chrókjuinchekꞌitjáyan kaín nkehe. A̱ ntá janhan kꞌuinka kíxin tsochontaxinrá kjuachón na mé kjuachón jnkochríxín.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Janhan mé ijnko pastor jína a̱ ntá tí pastor jína mé tsꞌenyákonhe̱n tí kolélo a.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 A̱ ntá tí nkexro chꞌe xra̱ tjinkaon chrókjuacha ó na mé tsꞌikon chꞌán itsi ijnko kolobo tsíto̱he chꞌán tí kolélo sátsji chꞌán kíxin jehe chꞌán la jehya tí nkexro tꞌayakonhen tí kolélo la ko jehya kolélo kuènte chꞌán. Ntá tí kolobo mé tsotsé va tí kolélo ntá tsinká va la sátsjichroe va.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Mé xi̱kaha tí chojni tjinkaon chrókjuacha tí xra̱ chrókjuichꞌe ó la mé sátsji. A̱ ntá tí kolélo la ánto̱sén chꞌán kuáhya chꞌán kuenté tí jehe va.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 ’A̱ ntá janhan mé ijnko pastor jína. Mé xi̱kaha Tꞌaná chóxin chꞌán tí janhan la ko kja̱xin janhan choxian tí jehe chꞌán mé xi̱kaha choxian janhan tí sín éxí kolélo kuènta̱na la ko jehe sín mé chóxin sín tí janhan. Ntá tsꞌényákonha̱n tí sín éxí kolélo kuènta̱na.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Kja̱xin chonta kolélo na̱xa̱ jehya kòrré va ntihi mé kja̱xin tꞌichjánxi̱n sátsjícakjián va. A̱ ntá tí tsitekakonna va ntá tsꞌóna jnkoko̱á kòrré va la ko jnkoko̱á nkexro tsꞌayakonhen va.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Tjua̱na Tꞌaná kíxin kjónté itsꞌén la tsoxechónna ínaá.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Kohya nkexro tsakitsjena tí kjuachón chonta janhan tí chrókjuánjonhya kjuachaxin. Chonta janhan kjuachaxin itsꞌén la ko chonta janhan kjuachaxin tsoxechónna ínaá. Tíhi mé kꞌue̱tua̱nna Tꞌaná ―ichro chꞌín Jesús.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Tió kuínhin tí sín judío tí nkehe ntáchro chꞌín Jesús ntá kjuankíxin jnkoko̱áhya kjuenka̱yáxin sín.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Nchónhya tí jehe sín ntáchro sín kíxin: ―¿Nkekuènté tinhínrá tí nkehe ntáchro chꞌán? Jehe chꞌán mé chónta chꞌán ncha̱kuen tí jínahya la ko lóco chꞌán ―ichro sín.
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Ntá ikjé sín ntáchro sín kíxin: ―Xi̱kahya chrónixja ijnko chojni chónta ncha̱kuen tí jínahya. ¿Á ijnko ncha̱kuen tí jínahya la á jína chrókjuinchekꞌikon ijnko chojni tꞌikonhya? ―ichro sín.
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 A̱ ntá tí ncha̱kuen kin tí chjasin Jerusalén kꞌuíxin kia xraxinkakonxín sín tí ya̱on tsíkjixin tsíkꞌóna ni̱nko.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ntá chꞌín Jesús itjen chꞌán tí ni̱nko tí nta̱sin kuènte Salomón.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Ntá tí sín judío kꞌuántatjen sín tí chꞌín Jesús kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―¿Hasta nkesá tsꞌejóchónhenni tsinhinni jína? A̱ ntá jie chro̱nka ntoá kíxin á chaxín jaha tí Cristo ―ichro sín.
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin: ―Ó tjo̱nka̱rá ntá na̱xa̱ títekákonhyará. Kaín tí xra̱ tjétꞌa̱ janhan tí kjuachaxin kuènte Tꞌaná mé tja̱ko̱xi̱n nkexro tí janhan.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Kjánchó jahará títekákonhyará kíxin jahará la jehya kolélo kuènta̱na éxí tjo̱nka̱rá senó.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Tí kolélo kuènta̱na mé tjatso̱an va tí tanná la ko kja̱xin janhan tjátso̱an tí jehe va la ko jehe va mé chréhe̱ va tí janhan.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Janhan mé tja̱ha̱ va tí kjuachón jnkochríxín la í tsꞌitjáyanhya va la ko ninkexró tsjachahya tsakitsjexín va tjaná.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Ó kjuanjon Tꞌaná, mé tí nkexro tjetóxin tꞌe̱to̱an, na ninkexró tsjacha tsakitsjexín va tí tja chꞌán.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Janhan la ko Tꞌaná na mé jnkoko̱á nkexro tíha ―ichro chꞌán.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Ntá tí sín judío kuákja sín xro̱ chróchjéhe sín chꞌán ínaá.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin: ―Nchónhya nkehe jína kꞌuíkonrá kjuáko̱xia̱n kjuachaxin kuènte Tꞌaná. ¿Ntá nkekuènté chróchjìnárá xro̱? ―mé chro chꞌán.
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ntá kjuáte̱he tí sín judío kíxin: ―Jehya tí kjuaxroan jína tjásian chrótjiáxiánni xro̱. Náhí. Jaha ijnko chojni ó ntá kjui̱ncheyóhé a̱sán Dios na mé tsotjiáxiánni xro̱ ―ichro sín.
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin: ―Ntá ntáchro xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin ntáchro Dios kíxin: “Kja̱xinrá éxí Dios tí jahará.”
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Ntá ó noheni nkehe ntáchro xroon itén Dios na ntá xitjahya tsitekakonhyani tíha. Mé xi̱kaha ntáchro Dios kíxin éxí Dios jnkojnko nkexro kꞌuáyéhe̱ itén chꞌán.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 A̱ ntá kjueyána Dios ichrꞌánna chꞌán chjasintajni, ¿ntá nkekuènté ntáchrorá kíxin kꞌuántaxínha̱n Dios kíxin janhan ntáxrja̱n kíxin Xje̱en Dios tí janhan?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Kja̱ tí chrókjui̱tꞌahya tí xra̱ ichꞌe Tꞌaná la chrókuítekákonhyará.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 A̱ ntá kjónté tjétꞌa̱ tí xra̱ a kjónté títekákonhyará tí janhan na mé chrókuítekáonrá tí xra̱ tjétꞌa̱ chrókónoaxínrá chrókiénxinrá kíxin Tꞌaná la ko janhan mé jnkoko̱á tjékian chꞌán ―ichro chꞌán.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Mé xi̱kaha chrótsé sín tí chꞌín Jesús ínaá chrókꞌuikjéhe̱ chꞌán ntá kjuachahya sín ntá sákjuí chꞌán.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Ntá chꞌín Jesús xíkjan chꞌán tí í jnko lado nta̱río Jordán ínaá tí kꞌuékjakꞌe chꞌín Juan kꞌuéki̱ki̱texín chꞌán chojni senó.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Ntá nchónhya chojni sákjuíchréhe̱ sín chꞌán tsꞌikon sín chꞌán ntáchro sín kíxin: ―Chaxín chꞌín Juan kjuasinhya chꞌán kjuaxroan jié la kjónté ntoá tí nkehe chrónka chꞌán kuènte tí chꞌín i ―ichro sín.
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ntá nchónhya sín kuítekaon sín tí chꞌín Jesús tí kjuíji sín ntiha.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.