Hebreus 12

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Méxra̱ tí jeheni la tsíkꞌantátjenni nchónhya chojni tsíkja̱ko̱xi̱n sín tí fe kꞌuéchónta sín, la ntá chrókuíto̱heni ntáha kaín tí nkehe tꞌinkákonhe̱n, la ko tí jie̱ chrókjuachroeni, a̱ ntá chrókjuichꞌeni jína tí xra̱ chóntani la ntá chrókjuachani a̱ntsí má chrókónoheni.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jehó Jesús chrókuinkáchónkini kíxin jehe chꞌán kjuanjon tí fe chóntani kíxin jína kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kjuínchexiteyá chꞌán, la kjuasótexín chꞌán tí ntacruz, la kuáhya chꞌán kuentá kósuèhya chꞌán tí nkehe kónhen chꞌán ikꞌuén chꞌán, kíxin nohe chꞌán kíxin tsjixin tsjasóte chꞌán ntá náxrjón tsjakꞌe chꞌán la ko tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tsjakꞌetja̱xi̱n chꞌán tí tja chjina tí trono kuènte Dios.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Méxra̱ chrókjuenka̱yáxinrá jahará nkexrí kjua̱ko̱xi̱n chꞌín Jesús. Tí sín chónta jie̱ imá kjuínchekjasóte tí jehe chꞌán la kjónté jahará xi̱kaha chrókjuasóterá la chrókóxrjéhyará chrókuinkachónkirá chꞌán.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 A̱ ntá jahará na̱xa̱ kꞌuénxinhyará tí tjanjo̱nkoará tí jie̱.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Á kꞌuitjáyanhanrá tí jahará tí nkehe ntaxraxinkaonrá Dios kíxin éxí xje̱en chꞌán tꞌikon chꞌán tí jahará? Éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Chrókuítekáonrá tí nkehe tꞌe̱to̱an Dios kíxin Dios tꞌikon kíxin éxí xje̱en chꞌán tí jahará. ¿Á siín ijnko itꞌé xjan chrokjuentuéhya tí xje̱en?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 A̱ ntá tí chrókjuentuáhyará Dios tí jahará éxí tjentuéhe chꞌán kaín tí xje̱en chꞌán, ntá jahará kjá jehya xje̱en chꞌán chaxín.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 A̱ ntá tí na̱xa̱ kꞌuéchánjanni, na mé itꞌéni ntihi chjasintajni kjuentuéhe tí jeheni, la jeheni kjuikosáyeheni sín. A̱ ntá xi̱kaha a̱ntsí chrókjuinchexiteyéhe̱ni Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní kíxin chróchóntaxínni kjuachón.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Itꞌéni ntihi chjasintajni kjuentuéheni chꞌán kjónté kánhyó sé éxí nkexrí kóxrjínhi̱n chꞌán; a̱ ntá Itꞌéni Dios tjentuéheni chꞌán kíxin jnkojína chrókꞌuejóni, kíxin chrókꞌónani tjóá kíxin jehe chꞌán la tjóá chꞌán.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Chaxín ninkehó xi̱kaha chrókjuinchekjasóte Dios tí jeheni chrókóxrjínhi̱nni tí na̱ntá chrókónhenni kíxin tí kjuatjoté. A̱ ntá xi̱kaha tsꞌitjaxínni tí kjuaxróxin éxí ijnko nkehe náxrjón kjuachani.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Méxra̱ tjisójirá tí tjárá tsíkóxrjé la ko tóchꞌinrá chóntahya fuerza,
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 la ko chrókjuéyárá tí nti̱a ntoá. A̱ ntá tí to̱tárá níhi xitjahya tjixinrá chrókuito̱he jína la ko chrókóníehya ínaá.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Chrókóxakonhanrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá kaín rá, jnkojína tjóá chrókꞌuejorá. A̱ ntá tí tjuáhya chrókꞌuejorá la xitjahya tsꞌikonrá Ìnchéni.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Chrókóxakonhanrá kíxin nijnkorá chrókui̱to̱éhyará tí kjuasáyé Dios la ko nijnkorá chrókꞌónahyará éxí ijnko nuèe ka tsjá chónta veneno chrókóníexín tí í so chojni.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Nijnko tí jahará chrókjuásinkoará jie̱ ijnko chojni chjin ókjé, la ko chrókjo̱niéhyará tí nkehe tjóá éxí kjuíchꞌe chꞌín Esaú, kíxin jnkoko̱á comida kjuínchekjixin chꞌán tí nkehe chróchónta chꞌán kíxin xjan sa̱o jehe chꞌán.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Jahará ó nohará kíxin chrꞌéxi̱n, tió tjinkaon chꞌán kíxin chrókjuincheyaon itꞌé chꞌán tí jehe chꞌán la í xitjahya tso̱yaon chꞌán kíxin kohya nkexrí chrókꞌuixitóxi̱n tí nkehe tsikjichꞌe chꞌán kjónté imá chrótsjánka chꞌán.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 A̱ ntá jahará la jehya kóchjinará éxí kóchjina tí sín israelita tí jna̱ jína chrótsé sín tí síchrꞌákjen xrohi, tí tjen tí sítié tꞌinkaséyanhya la ko tí chjéhe xri̱nto̱.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Na ni tsíkíenhyará tí tsíntáchro trompeta, la ko tí itén Dios nixja. A̱ ntá tí sín tsíkinhin tí tan a na mé chronòa sín kíxin í chrónixjahya chꞌán ínaá,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 mé xi̱kaha ichro sín kíxin tsjachahya sín sinchexiteyá sín tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin “Tí nkexro tsinkátja tí jna̱ mé itsꞌen, la ixro̱ la o̱ chica lanza chrókꞌóyánxin sín, la kjónté ijnko ko tsinkátja va tí jna̱ la chrókꞌuen.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ijnko kjuachrakon jié tí nkehe kꞌuíkon sín la kjónté chꞌín Moisés tsíntáchro chꞌán kíxin: “Kja̱xin síxrànka̱na chrakonna.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 A̱ ntá jahará tsíkóchjineherá tí jna̱ Sión, tí chjasén Dios tjechón, mé tí Jerusalén itjen nkaya nka̱jní, la ko nchónhya miles ángel
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 tsíkójnkotsé sín kíxin tsochjéhe sín kjuasáyá Dios, la ko tí sín tsíkójnkotsé sín tsíkꞌóna sín xje̱en Dios sa̱oxín tsꞌínixín ihni̱é sín nkaya nka̱jní. Jahará tsíkóchjineherá Dios, jehe chꞌán mé Juez sinchekito̱exín chꞌán iji̱é kaín chojni, la ko tsikóchjineherá tí ncha̱kuen chojni jína ó tsíkjinchetjóá Dios,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 la ko tsíkóchjineherá chꞌín Jesús, jehe chꞌán mé nixja̱xi̱n chꞌán tí pacto ni̱xin kíxin tí ijni̱é chꞌán kꞌuítji kjuínchetjuáxinni chꞌán. A̱ ntá a̱ntsí jína chrónkaxín tí ijni̱é chꞌán, a̱ ntá kánhyó tí ijni̱é chꞌín Abel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Chrókóxakonhanrá chrókuítekákonhénrá tí nkexro tjenixja. Kíxin tí sín kjuanoá Dios tió kjuínchexraxinkaon chꞌán tí jehe sín ntihi chjasintajni ó la kuaáhya sín; a̱ ntá a̱ntsí má xitjahya chrókuaáni tí chrókuitekakuenhyani tí nkexro nchexraxinkaonni kui̱xi̱n nkaya nka̱jní.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 A̱ ntá tí itén Dios tí ya̱on a kjuínchekinkí nonte. A̱ ntá jie tsíntáchro chꞌán kíxin: “A̱ ntá ínaá jehya nonte ó si̱ntakinkiá. Náhí. Kja̱xin nka̱jní si̱ntakinkiá”,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 A̱ ntá tí tsíntáchro chꞌán kíxin “ínaá” mé tꞌaxrjexín kíxin tsjakjìin chꞌán tí nkehe jína tsinkí, a̱ ntá tsíto̱he chꞌán tí nkehe xitjahya tsinkí.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 A̱ ntá tí tsꞌáyéhe̱ni tí kjuachaxin kjuanjon Dios la xitjahya tsꞌixinkí tíha. Méxra̱ chróchjéheni Dios kjuasáya chróxraxinkaonni chꞌán chróchrako̱nhe̱nni chꞌán
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 kíxin tí Dios kuènteni mé éxí ijnko xrohi tsjacha sinchekꞌitjáyan kaín nkehe.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.