Hebreus 12

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Méxra̱ tí jeheni la tsíkꞌantátjenni nchónhya chojni tsíkja̱ko̱xi̱n sín tí fe kꞌuéchónta sín, la ntá chrókuíto̱heni ntáha kaín tí nkehe tꞌinkákonhe̱n, la ko tí jie̱ chrókjuachroeni, a̱ ntá chrókjuichꞌeni jína tí xra̱ chóntani la ntá chrókjuachani a̱ntsí má chrókónoheni.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Jehó Jesús chrókuinkáchónkini kíxin jehe chꞌán kjuanjon tí fe chóntani kíxin jína kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kjuínchexiteyá chꞌán, la kjuasótexín chꞌán tí ntacruz, la kuáhya chꞌán kuentá kósuèhya chꞌán tí nkehe kónhen chꞌán ikꞌuén chꞌán, kíxin nohe chꞌán kíxin tsjixin tsjasóte chꞌán ntá náxrjón tsjakꞌe chꞌán la ko tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tsjakꞌetja̱xi̱n chꞌán tí tja chjina tí trono kuènte Dios.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Méxra̱ chrókjuenka̱yáxinrá jahará nkexrí kjua̱ko̱xi̱n chꞌín Jesús. Tí sín chónta jie̱ imá kjuínchekjasóte tí jehe chꞌán la kjónté jahará xi̱kaha chrókjuasóterá la chrókóxrjéhyará chrókuinkachónkirá chꞌán.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 A̱ ntá jahará na̱xa̱ kꞌuénxinhyará tí tjanjo̱nkoará tí jie̱.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ¿Á kꞌuitjáyanhanrá tí jahará tí nkehe ntaxraxinkaonrá Dios kíxin éxí xje̱en chꞌán tꞌikon chꞌán tí jahará? Éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Chrókuítekáonrá tí nkehe tꞌe̱to̱an Dios kíxin Dios tꞌikon kíxin éxí xje̱en chꞌán tí jahará. ¿Á siín ijnko itꞌé xjan chrokjuentuéhya tí xje̱en?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 A̱ ntá tí chrókjuentuáhyará Dios tí jahará éxí tjentuéhe chꞌán kaín tí xje̱en chꞌán, ntá jahará kjá jehya xje̱en chꞌán chaxín.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 A̱ ntá tí na̱xa̱ kꞌuéchánjanni, na mé itꞌéni ntihi chjasintajni kjuentuéhe tí jeheni, la jeheni kjuikosáyeheni sín. A̱ ntá xi̱kaha a̱ntsí chrókjuinchexiteyéhe̱ni Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní kíxin chróchóntaxínni kjuachón.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Itꞌéni ntihi chjasintajni kjuentuéheni chꞌán kjónté kánhyó sé éxí nkexrí kóxrjínhi̱n chꞌán; a̱ ntá Itꞌéni Dios tjentuéheni chꞌán kíxin jnkojína chrókꞌuejóni, kíxin chrókꞌónani tjóá kíxin jehe chꞌán la tjóá chꞌán.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Chaxín ninkehó xi̱kaha chrókjuinchekjasóte Dios tí jeheni chrókóxrjínhi̱nni tí na̱ntá chrókónhenni kíxin tí kjuatjoté. A̱ ntá xi̱kaha tsꞌitjaxínni tí kjuaxróxin éxí ijnko nkehe náxrjón kjuachani.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Méxra̱ tjisójirá tí tjárá tsíkóxrjé la ko tóchꞌinrá chóntahya fuerza,
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 la ko chrókjuéyárá tí nti̱a ntoá. A̱ ntá tí to̱tárá níhi xitjahya tjixinrá chrókuito̱he jína la ko chrókóníehya ínaá.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Chrókóxakonhanrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá kaín rá, jnkojína tjóá chrókꞌuejorá. A̱ ntá tí tjuáhya chrókꞌuejorá la xitjahya tsꞌikonrá Ìnchéni.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Chrókóxakonhanrá kíxin nijnkorá chrókui̱to̱éhyará tí kjuasáyé Dios la ko nijnkorá chrókꞌónahyará éxí ijnko nuèe ka tsjá chónta veneno chrókóníexín tí í so chojni.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Nijnko tí jahará chrókjuásinkoará jie̱ ijnko chojni chjin ókjé, la ko chrókjo̱niéhyará tí nkehe tjóá éxí kjuíchꞌe chꞌín Esaú, kíxin jnkoko̱á comida kjuínchekjixin chꞌán tí nkehe chróchónta chꞌán kíxin xjan sa̱o jehe chꞌán.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Jahará ó nohará kíxin chrꞌéxi̱n, tió tjinkaon chꞌán kíxin chrókjuincheyaon itꞌé chꞌán tí jehe chꞌán la í xitjahya tso̱yaon chꞌán kíxin kohya nkexrí chrókꞌuixitóxi̱n tí nkehe tsikjichꞌe chꞌán kjónté imá chrótsjánka chꞌán.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 A̱ ntá jahará la jehya kóchjinará éxí kóchjina tí sín israelita tí jna̱ jína chrótsé sín tí síchrꞌákjen xrohi, tí tjen tí sítié tꞌinkaséyanhya la ko tí chjéhe xri̱nto̱.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Na ni tsíkíenhyará tí tsíntáchro trompeta, la ko tí itén Dios nixja. A̱ ntá tí sín tsíkinhin tí tan a na mé chronòa sín kíxin í chrónixjahya chꞌán ínaá,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 mé xi̱kaha ichro sín kíxin tsjachahya sín sinchexiteyá sín tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin “Tí nkexro tsinkátja tí jna̱ mé itsꞌen, la ixro̱ la o̱ chica lanza chrókꞌóyánxin sín, la kjónté ijnko ko tsinkátja va tí jna̱ la chrókꞌuen.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Ijnko kjuachrakon jié tí nkehe kꞌuíkon sín la kjónté chꞌín Moisés tsíntáchro chꞌán kíxin: “Kja̱xin síxrànka̱na chrakonna.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 A̱ ntá jahará tsíkóchjineherá tí jna̱ Sión, tí chjasén Dios tjechón, mé tí Jerusalén itjen nkaya nka̱jní, la ko nchónhya miles ángel
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 tsíkójnkotsé sín kíxin tsochjéhe sín kjuasáyá Dios, la ko tí sín tsíkójnkotsé sín tsíkꞌóna sín xje̱en Dios sa̱oxín tsꞌínixín ihni̱é sín nkaya nka̱jní. Jahará tsíkóchjineherá Dios, jehe chꞌán mé Juez sinchekito̱exín chꞌán iji̱é kaín chojni, la ko tsikóchjineherá tí ncha̱kuen chojni jína ó tsíkjinchetjóá Dios,
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 la ko tsíkóchjineherá chꞌín Jesús, jehe chꞌán mé nixja̱xi̱n chꞌán tí pacto ni̱xin kíxin tí ijni̱é chꞌán kꞌuítji kjuínchetjuáxinni chꞌán. A̱ ntá a̱ntsí jína chrónkaxín tí ijni̱é chꞌán, a̱ ntá kánhyó tí ijni̱é chꞌín Abel.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Chrókóxakonhanrá chrókuítekákonhénrá tí nkexro tjenixja. Kíxin tí sín kjuanoá Dios tió kjuínchexraxinkaon chꞌán tí jehe sín ntihi chjasintajni ó la kuaáhya sín; a̱ ntá a̱ntsí má xitjahya chrókuaáni tí chrókuitekakuenhyani tí nkexro nchexraxinkaonni kui̱xi̱n nkaya nka̱jní.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 A̱ ntá tí itén Dios tí ya̱on a kjuínchekinkí nonte. A̱ ntá jie tsíntáchro chꞌán kíxin: “A̱ ntá ínaá jehya nonte ó si̱ntakinkiá. Náhí. Kja̱xin nka̱jní si̱ntakinkiá”,
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 A̱ ntá tí tsíntáchro chꞌán kíxin “ínaá” mé tꞌaxrjexín kíxin tsjakjìin chꞌán tí nkehe jína tsinkí, a̱ ntá tsíto̱he chꞌán tí nkehe xitjahya tsinkí.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 A̱ ntá tí tsꞌáyéhe̱ni tí kjuachaxin kjuanjon Dios la xitjahya tsꞌixinkí tíha. Méxra̱ chróchjéheni Dios kjuasáya chróxraxinkaonni chꞌán chróchrako̱nhe̱nni chꞌán
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 kíxin tí Dios kuènteni mé éxí ijnko xrohi tsjacha sinchekꞌitjáyan kaín nkehe.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.