Gálatas 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo mé kuaáxinni la ntá ó tí ley la tꞌe̱tue̱nhyani. Méxra̱ jína chrókꞌuayakonhénrá tí nkehe kuaáxinrá la í chrókjanhyará chrókꞌónará chojni tꞌítuenhen ínaá.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tinhínrá, janhan Pablo mé ntáxrja̱n kíxin tí chrókuará tí xro̱ye a̱ ntá ó chónkó chrókuinkachónkirá Cristo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Tjínka̱van tso̱xrja̱nka ínaá kíxin tí jnkojín nkexro itsa tí xro̱ye la jehe chꞌán mé tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhe̱ chꞌán kaín tí ley tsíkjin chꞌín Moisés.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 A̱ nta jahará la xritjéyárá tso̱tjuáxin iji̱árá kíxin si̱nchexiteyéhérá tí ley la ntá ó kui̱to̱hérá Cristo la ko ó kui̱to̱hérá tí kjuasáyé Dios tjuahará.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 A̱ ntá jeheni la tinkáchónkini Cristo la chóntani Ncha̱kuen Dios la ntá tjejóchónhenni kíxin tsjintaxín tso̱tjóá iji̱éni.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Jeheni mé tinkáchónkini Jesucristo la ntá kánhyó tjetoan tí xro̱ye. A̱ntsí tjetoan chrókuinkáchónkini Ìnchéni la ntá tí tinkáchónkini Ìnchéni la chrótjuèheni kíchó ni.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Jahará la jína kjuankíxinrá tinkachónkirá Ìnchéni. ¿A̱ ntá nkexro kꞌue̱to̱an kíxin chrókui̱to̱hérá tí nkehe chaxín?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Jehya nkehe kuènte Dios tí tjejochꞌerá méhe̱. Méxra̱ jehe chꞌán la kjueyárá chꞌán.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ntáchro sín kíxin tí chꞌo tꞌóna nio̱tja̱ tsjiko intsíkoá tí xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱, a̱ ntá tsꞌánkí kaín tí chꞌo.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 A̱ ntá janhan tinkachónkia Ìnchéni la ko ó nòna kíxin jahará kja̱xin tinkachónkirá chꞌán la kjá í chrókjuenka̱yáxinhyará í jnko nkehe. A̱ ntá Dios mé sinchekjasóte chꞌán tí nkexro ixri tjixrónkáxin kíxin Dios la chrakuenhya chꞌán ninkexró.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Kíchóni, tí na̱xa̱ chrókuéto̱an chrókua chojni xro̱ye la ntá tí sín judío chrókónínkakonnahya sín. Tí xi̱kaha la chrókꞌuántaxíe̱nhya sín tí tan jína chrónka nkexrí kꞌuenxín Cristo tí ntacruz.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Méxra̱ tí sín ntaxakonhanrá la tꞌe̱to̱an sín itsará xro̱ye la íchá jína naá chrókꞌuátsínkó chrókóchrítꞌo̱ sín kaín.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Jahará kíchó ni, la Dios mé kjueyáni kíxin tsaáni kjánchó chóntahyani kjuachaxin chꞌeni tí nkehe jínahya. Náhí. Chrókjuinki̱tsani kíchó ni la ko chrótjuèheni kíchó ni.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mé xi̱kaha tí ley mé tꞌaxrjexín kíxin: “Chrótjuèhérá kíchuárá éxí tjuèxinrá a̱sánrá.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 A̱ ntá tí chrókjóntehérá kíchuárá la ko chrókjónterá kíchuárá la ntá chrókóxakonhanrá kíxin tí xi̱kaha la chrókjui̱nchekꞌitjáyanrá kíchuárá.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 A̱ ntá ntáxrja̱n kíxin chrókꞌuejorá éxí tjinkaon Ncha̱kuen Dios, a̱ ntá chrókjuéyáhyará tí nkehe jínahya chrókjuenka̱yáxinrá.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 A̱ ntá tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá la tjanjo̱nko Ncha̱kuen Dios kíxin Ncha̱kuen Dios la tjanjo̱nko tí nkehe jínahya la tí iyó nkehe tjenka̱yáxinrá la tjanjo̱nko kíchó. Méxra̱ jahará la xitjahya chꞌerá tí nkehe tjinkáonrá chrókjui̱chꞌerá.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 A̱ ntá tí Ncha̱kuen Dios tjetjinki̱tsará, a̱ ntá jehya tí ley tꞌe̱tua̱nhanrá jie.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Xra̱hya tsꞌikonni tí jie̱ tjasin chojni jínahya tjenka̱yáxin. Mé tíha la tí sín tjasinko jie̱ chojni chjin ókjé, la ko tí chojni chꞌe tí nkehe jínahya, la ko tí chojni náxrjónhya tjenka̱yáxin,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 la ko tí chojni tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya, la ko tí chojni nchexro̱a̱n, la ko tí chojni nínkaon, la ko tí chojni itje kjuanínkaon, la ko tí chojni chjio, la ko tí chojni xra̱hya tónínkaon, la ko tí chojni tjinkaon jehó tsochónta itsjé nkehe, la ko tí chojni tjinkaon tsꞌaxrjenta, la ko tí chojni tꞌóxika kíchó,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 la ko tí chojni chji̱no̱xínhin, la ko tí chojni tjàya, la ko tí chojni tókoan, la ko tí chojni kóchjinka, la í so nkehe tóyóhe̱ xi̱kaha. Na mé éxí yóhe̱ senó mé kꞌuétjo̱nka̱rá la ko ijie la xi̱kaha tjétjo̱nka̱rá ínaá kíxin tí nkexro xi̱kaha tinkákjasin jie̱ mé xitjahya tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuachaxin kuènte Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 A̱ ntá tió chóntani Ncha̱kuen Dios ntá tsotjuèheni kíchó ni, la ko tso̱chéhe̱ni, la ko kjuaxróxin tsꞌejóni, la ko tsochónhenni tso̱nínkakonhyani, la ko jnkojína tsꞌejókoni kíchó ni, la ko nchexiteyáni jnkojína.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 La ko tso̱hnkehyani, la ko tsꞌe̱tue̱nhenni a̱sénni kíxin tsjasinhyani jie̱. Kohya nijnko ley chrókjuinchekjasóteni kíxin tí jína chrókꞌuejóni xi̱kaha.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Mé tí chojni tinkáchónki Jesucristo la kaín jie̱ kꞌuéchónta sín la ko tí jínahya kꞌuékjenka̱yáxin sín la ó kjue̱nka̱ Ìnchéni kjuákꞌenkáni chꞌán ntacruz.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 A̱ ntá tí tjejókoni Ncha̱kuen Dios tꞌichjánxi̱n tsíto̱heni kíxin Ncha̱kuen Dios tsꞌe̱tue̱nhenni.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Méxra̱ chrókjuinchehnkehyani la ko chrókjua̱cha̱xi̱nhyani kíchó ni la ko chrókóchji̱no̱xíenhyani.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.