Gálatas 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristo mé kuaáxinni la ntá ó tí ley la tꞌe̱tue̱nhyani. Méxra̱ jína chrókꞌuayakonhénrá tí nkehe kuaáxinrá la í chrókjanhyará chrókꞌónará chojni tꞌítuenhen ínaá.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Tinhínrá, janhan Pablo mé ntáxrja̱n kíxin tí chrókuará tí xro̱ye a̱ ntá ó chónkó chrókuinkachónkirá Cristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Tjínka̱van tso̱xrja̱nka ínaá kíxin tí jnkojín nkexro itsa tí xro̱ye la jehe chꞌán mé tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhe̱ chꞌán kaín tí ley tsíkjin chꞌín Moisés.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 A̱ nta jahará la xritjéyárá tso̱tjuáxin iji̱árá kíxin si̱nchexiteyéhérá tí ley la ntá ó kui̱to̱hérá Cristo la ko ó kui̱to̱hérá tí kjuasáyé Dios tjuahará.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 A̱ ntá jeheni la tinkáchónkini Cristo la chóntani Ncha̱kuen Dios la ntá tjejóchónhenni kíxin tsjintaxín tso̱tjóá iji̱éni.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Jeheni mé tinkáchónkini Jesucristo la ntá kánhyó tjetoan tí xro̱ye. A̱ntsí tjetoan chrókuinkáchónkini Ìnchéni la ntá tí tinkáchónkini Ìnchéni la chrótjuèheni kíchó ni.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Jahará la jína kjuankíxinrá tinkachónkirá Ìnchéni. ¿A̱ ntá nkexro kꞌue̱to̱an kíxin chrókui̱to̱hérá tí nkehe chaxín?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Jehya nkehe kuènte Dios tí tjejochꞌerá méhe̱. Méxra̱ jehe chꞌán la kjueyárá chꞌán.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ntáchro sín kíxin tí chꞌo tꞌóna nio̱tja̱ tsjiko intsíkoá tí xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱, a̱ ntá tsꞌánkí kaín tí chꞌo.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 A̱ ntá janhan tinkachónkia Ìnchéni la ko ó nòna kíxin jahará kja̱xin tinkachónkirá chꞌán la kjá í chrókjuenka̱yáxinhyará í jnko nkehe. A̱ ntá Dios mé sinchekjasóte chꞌán tí nkexro ixri tjixrónkáxin kíxin Dios la chrakuenhya chꞌán ninkexró.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kíchóni, tí na̱xa̱ chrókuéto̱an chrókua chojni xro̱ye la ntá tí sín judío chrókónínkakonnahya sín. Tí xi̱kaha la chrókꞌuántaxíe̱nhya sín tí tan jína chrónka nkexrí kꞌuenxín Cristo tí ntacruz.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Méxra̱ tí sín ntaxakonhanrá la tꞌe̱to̱an sín itsará xro̱ye la íchá jína naá chrókꞌuátsínkó chrókóchrítꞌo̱ sín kaín.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Jahará kíchó ni, la Dios mé kjueyáni kíxin tsaáni kjánchó chóntahyani kjuachaxin chꞌeni tí nkehe jínahya. Náhí. Chrókjuinki̱tsani kíchó ni la ko chrótjuèheni kíchó ni.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mé xi̱kaha tí ley mé tꞌaxrjexín kíxin: “Chrótjuèhérá kíchuárá éxí tjuèxinrá a̱sánrá.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 A̱ ntá tí chrókjóntehérá kíchuárá la ko chrókjónterá kíchuárá la ntá chrókóxakonhanrá kíxin tí xi̱kaha la chrókjui̱nchekꞌitjáyanrá kíchuárá.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 A̱ ntá ntáxrja̱n kíxin chrókꞌuejorá éxí tjinkaon Ncha̱kuen Dios, a̱ ntá chrókjuéyáhyará tí nkehe jínahya chrókjuenka̱yáxinrá.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 A̱ ntá tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá la tjanjo̱nko Ncha̱kuen Dios kíxin Ncha̱kuen Dios la tjanjo̱nko tí nkehe jínahya la tí iyó nkehe tjenka̱yáxinrá la tjanjo̱nko kíchó. Méxra̱ jahará la xitjahya chꞌerá tí nkehe tjinkáonrá chrókjui̱chꞌerá.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 A̱ ntá tí Ncha̱kuen Dios tjetjinki̱tsará, a̱ ntá jehya tí ley tꞌe̱tua̱nhanrá jie.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Xra̱hya tsꞌikonni tí jie̱ tjasin chojni jínahya tjenka̱yáxin. Mé tíha la tí sín tjasinko jie̱ chojni chjin ókjé, la ko tí chojni chꞌe tí nkehe jínahya, la ko tí chojni náxrjónhya tjenka̱yáxin,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 la ko tí chojni tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya, la ko tí chojni nchexro̱a̱n, la ko tí chojni nínkaon, la ko tí chojni itje kjuanínkaon, la ko tí chojni chjio, la ko tí chojni xra̱hya tónínkaon, la ko tí chojni tjinkaon jehó tsochónta itsjé nkehe, la ko tí chojni tjinkaon tsꞌaxrjenta, la ko tí chojni tꞌóxika kíchó,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 la ko tí chojni chji̱no̱xínhin, la ko tí chojni tjàya, la ko tí chojni tókoan, la ko tí chojni kóchjinka, la í so nkehe tóyóhe̱ xi̱kaha. Na mé éxí yóhe̱ senó mé kꞌuétjo̱nka̱rá la ko ijie la xi̱kaha tjétjo̱nka̱rá ínaá kíxin tí nkexro xi̱kaha tinkákjasin jie̱ mé xitjahya tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuachaxin kuènte Dios.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 A̱ ntá tió chóntani Ncha̱kuen Dios ntá tsotjuèheni kíchó ni, la ko tso̱chéhe̱ni, la ko kjuaxróxin tsꞌejóni, la ko tsochónhenni tso̱nínkakonhyani, la ko jnkojína tsꞌejókoni kíchó ni, la ko nchexiteyáni jnkojína.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 La ko tso̱hnkehyani, la ko tsꞌe̱tue̱nhenni a̱sénni kíxin tsjasinhyani jie̱. Kohya nijnko ley chrókjuinchekjasóteni kíxin tí jína chrókꞌuejóni xi̱kaha.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Mé tí chojni tinkáchónki Jesucristo la kaín jie̱ kꞌuéchónta sín la ko tí jínahya kꞌuékjenka̱yáxin sín la ó kjue̱nka̱ Ìnchéni kjuákꞌenkáni chꞌán ntacruz.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 A̱ ntá tí tjejókoni Ncha̱kuen Dios tꞌichjánxi̱n tsíto̱heni kíxin Ncha̱kuen Dios tsꞌe̱tue̱nhenni.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Méxra̱ chrókjuinchehnkehyani la ko chrókjua̱cha̱xi̱nhyani kíchó ni la ko chrókóchji̱no̱xíenhyani.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.