Gálatas 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA
1 Cristo mé kuaáxinni la ntá ó tí ley la tꞌe̱tue̱nhyani. Méxra̱ jína chrókꞌuayakonhénrá tí nkehe kuaáxinrá la í chrókjanhyará chrókꞌónará chojni tꞌítuenhen ínaá.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Tinhínrá, janhan Pablo mé ntáxrja̱n kíxin tí chrókuará tí xro̱ye a̱ ntá ó chónkó chrókuinkachónkirá Cristo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Tjínka̱van tso̱xrja̱nka ínaá kíxin tí jnkojín nkexro itsa tí xro̱ye la jehe chꞌán mé tꞌichjánxi̱n sinchexiteyéhe̱ chꞌán kaín tí ley tsíkjin chꞌín Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 A̱ nta jahará la xritjéyárá tso̱tjuáxin iji̱árá kíxin si̱nchexiteyéhérá tí ley la ntá ó kui̱to̱hérá Cristo la ko ó kui̱to̱hérá tí kjuasáyé Dios tjuahará.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 A̱ ntá jeheni la tinkáchónkini Cristo la chóntani Ncha̱kuen Dios la ntá tjejóchónhenni kíxin tsjintaxín tso̱tjóá iji̱éni.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jeheni mé tinkáchónkini Jesucristo la ntá kánhyó tjetoan tí xro̱ye. A̱ntsí tjetoan chrókuinkáchónkini Ìnchéni la ntá tí tinkáchónkini Ìnchéni la chrótjuèheni kíchó ni.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Jahará la jína kjuankíxinrá tinkachónkirá Ìnchéni. ¿A̱ ntá nkexro kꞌue̱to̱an kíxin chrókui̱to̱hérá tí nkehe chaxín?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Jehya nkehe kuènte Dios tí tjejochꞌerá méhe̱. Méxra̱ jehe chꞌán la kjueyárá chꞌán.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ntáchro sín kíxin tí chꞌo tꞌóna nio̱tja̱ tsjiko intsíkoá tí xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱, a̱ ntá tsꞌánkí kaín tí chꞌo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 A̱ ntá janhan tinkachónkia Ìnchéni la ko ó nòna kíxin jahará kja̱xin tinkachónkirá chꞌán la kjá í chrókjuenka̱yáxinhyará í jnko nkehe. A̱ ntá Dios mé sinchekjasóte chꞌán tí nkexro ixri tjixrónkáxin kíxin Dios la chrakuenhya chꞌán ninkexró.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kíchóni, tí na̱xa̱ chrókuéto̱an chrókua chojni xro̱ye la ntá tí sín judío chrókónínkakonnahya sín. Tí xi̱kaha la chrókꞌuántaxíe̱nhya sín tí tan jína chrónka nkexrí kꞌuenxín Cristo tí ntacruz.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Méxra̱ tí sín ntaxakonhanrá la tꞌe̱to̱an sín itsará xro̱ye la íchá jína naá chrókꞌuátsínkó chrókóchrítꞌo̱ sín kaín.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Jahará kíchó ni, la Dios mé kjueyáni kíxin tsaáni kjánchó chóntahyani kjuachaxin chꞌeni tí nkehe jínahya. Náhí. Chrókjuinki̱tsani kíchó ni la ko chrótjuèheni kíchó ni.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mé xi̱kaha tí ley mé tꞌaxrjexín kíxin: “Chrótjuèhérá kíchuárá éxí tjuèxinrá a̱sánrá.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 A̱ ntá tí chrókjóntehérá kíchuárá la ko chrókjónterá kíchuárá la ntá chrókóxakonhanrá kíxin tí xi̱kaha la chrókjui̱nchekꞌitjáyanrá kíchuárá.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 A̱ ntá ntáxrja̱n kíxin chrókꞌuejorá éxí tjinkaon Ncha̱kuen Dios, a̱ ntá chrókjuéyáhyará tí nkehe jínahya chrókjuenka̱yáxinrá.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 A̱ ntá tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá la tjanjo̱nko Ncha̱kuen Dios kíxin Ncha̱kuen Dios la tjanjo̱nko tí nkehe jínahya la tí iyó nkehe tjenka̱yáxinrá la tjanjo̱nko kíchó. Méxra̱ jahará la xitjahya chꞌerá tí nkehe tjinkáonrá chrókjui̱chꞌerá.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 A̱ ntá tí Ncha̱kuen Dios tjetjinki̱tsará, a̱ ntá jehya tí ley tꞌe̱tua̱nhanrá jie.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Xra̱hya tsꞌikonni tí jie̱ tjasin chojni jínahya tjenka̱yáxin. Mé tíha la tí sín tjasinko jie̱ chojni chjin ókjé, la ko tí chojni chꞌe tí nkehe jínahya, la ko tí chojni náxrjónhya tjenka̱yáxin,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 la ko tí chojni tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya, la ko tí chojni nchexro̱a̱n, la ko tí chojni nínkaon, la ko tí chojni itje kjuanínkaon, la ko tí chojni chjio, la ko tí chojni xra̱hya tónínkaon, la ko tí chojni tjinkaon jehó tsochónta itsjé nkehe, la ko tí chojni tjinkaon tsꞌaxrjenta, la ko tí chojni tꞌóxika kíchó,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 la ko tí chojni chji̱no̱xínhin, la ko tí chojni tjàya, la ko tí chojni tókoan, la ko tí chojni kóchjinka, la í so nkehe tóyóhe̱ xi̱kaha. Na mé éxí yóhe̱ senó mé kꞌuétjo̱nka̱rá la ko ijie la xi̱kaha tjétjo̱nka̱rá ínaá kíxin tí nkexro xi̱kaha tinkákjasin jie̱ mé xitjahya tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuachaxin kuènte Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 A̱ ntá tió chóntani Ncha̱kuen Dios ntá tsotjuèheni kíchó ni, la ko tso̱chéhe̱ni, la ko kjuaxróxin tsꞌejóni, la ko tsochónhenni tso̱nínkakonhyani, la ko jnkojína tsꞌejókoni kíchó ni, la ko nchexiteyáni jnkojína.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 La ko tso̱hnkehyani, la ko tsꞌe̱tue̱nhenni a̱sénni kíxin tsjasinhyani jie̱. Kohya nijnko ley chrókjuinchekjasóteni kíxin tí jína chrókꞌuejóni xi̱kaha.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Mé tí chojni tinkáchónki Jesucristo la kaín jie̱ kꞌuéchónta sín la ko tí jínahya kꞌuékjenka̱yáxin sín la ó kjue̱nka̱ Ìnchéni kjuákꞌenkáni chꞌán ntacruz.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 A̱ ntá tí tjejókoni Ncha̱kuen Dios tꞌichjánxi̱n tsíto̱heni kíxin Ncha̱kuen Dios tsꞌe̱tue̱nhenni.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Méxra̱ chrókjuinchehnkehyani la ko chrókjua̱cha̱xi̱nhyani kíchó ni la ko chrókóchji̱no̱xíenhyani.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.