Gálatas 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 Jahará kíchó ni gálatas imá lo̱nti̱rá. ¿Nkexro kjuítꞌayahará? Kíxin tí nkehe kjuákohará mé kuinhínrá kíxin Cristo kꞌuenxín tí ntacruz kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Jnkoko̱á nkehe tjínka̱van chrókjuate̱herá. ¿Á kꞌuayèxínrá Ncha̱kuen Dios kíxin kuítekáonrá tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés o̱ á kꞌuayèxínrá Ncha̱kuen Dios kíxin kuítekáonrá tí tan chrónkani kuinhínrá?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Imá lo̱nti̱rá jahará. Tí kjuankíxixínrá la kuítekáonrá kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen Dios. A̱ ntá jie la tjinkáonrá jahórá si̱nchekjintaxínrá tí xra̱.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Á chónkó kaín tí nkehe tsíkꞌatsínkará? Kjá chrókjuinki̱tsa chrókjuichꞌe xra̱ tíha. Jehya chónkó tí nkehe kjuasótiaxínrá.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 ¿Nkekuènté kjuanjon Dios tí Ncha̱kuen chꞌán la ko kjuasin chꞌán kjuaxroan kꞌuíkonrá? Jehya kꞌuayèxínrá tíha kíxin kuítekáonrá tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an tí ley. Náhí. Kꞌuayèxínrá tí nkehe kíxin kuinkachónkirá tí tan kuinhínrá.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Chꞌín Abraham kuítekaon tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios ntá Dios kꞌuíkon kíxin jína chꞌán.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Méxra̱ chrókónohará jahará kíxin tí sín chaxín tikiníxin sín chꞌín Abraham a mé tí sín a chaxín tinkáchónki Dios.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Tí xroon itén Dios mé chrónka kíxin tí sín jehya judío mé sinchetjóá Dios iji̱é sín kíxin tsinkáchónki sín chꞌán. Mé xi̱kaha Dios mé chénka chꞌín Abraham ósé tí tan jína, ntáchro chꞌán kíxin: “Ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxin tí jaha mé tso̱yaonxín kaín nación.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Mé xi̱kaha kja̱xin kaín sín tinkáchónki Dios mé tso̱yaon sín jnkokón éxí kóyaon chꞌín Abraham kíxin kuítekaon chꞌán.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Kaín sín jehó tinkáchónki tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés la tsjasóte sín kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Tsjasóte kaín tí sín tsjachahya sinchexiteyéhe̱ tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an tí xroon chónta ley.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Ntá ó ntoá ntáchro kíxin kohya nkexro tso̱tjuáxin iji̱é sín tí tsitekaon sín tí ley. Xroon itén Dios ntáchro kíxin: “Tí nkexro tsíkótjóá la tjejóchónxin sín kíxin tinkáchónki sín Dios.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ntá tí chrókuinkáchónkini tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés la chrókuinkáchónkihyani Cristo. Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Tí nkexro sinchexiteyá tí ley la táhó chrókꞌuejóchónxin sín.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 A̱ ntá Cristo kjua̱tse̱n chꞌán kaín tí chrókjuasótexinni tí ley. Tí náhí la chrókjuasóteni kíxin chrókjuachahyani sinchexiteyéhe̱ni tí ley. Jehe chꞌán kjue̱nka̱ chꞌán tí iji̱éni kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán. Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Kaín tí chojni chónta jie̱ tsꞌejótji̱a̱n sín ijnko nta ntá itsꞌen la mé xi̱kaha kꞌuáyéhe̱ sín tí kjuanínkaon kuènte Dios.”Mé xi̱kaha kꞌuíkon sín tí chꞌín Jesús.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Mé xi̱kaha kónhen kíxin ntá tí nkehe chénka Dios tí chꞌín Abraham senó mé tsꞌáyéhe̱ tí sín jehya judío kíxin kjua̱cha̱xién Cristo Jesús. Ntá xi̱kaha kaín ni tsꞌáyéhe̱ni tí Ncha̱kuen Dios kíxin tinkáchónkini chꞌán mé xi̱kaha tsíntáchro chꞌán.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Kíchóni, tíhi mé si̱ntayóa̱xian kuènte chojni ó. Tió ijnko chojni chꞌéna ijnko xroon tsochónta firma kuènte sín la ntá xitjahya tsꞌóxíka í jnko nkexro la xitjahya í jnko nkexro sichꞌéna í so nkehe.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 A̱ ntá Dios mé tsíkjo chꞌán tí chꞌín Abraham kíxin tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌáyéhe̱ tí nkexro tsꞌaxrjeníxin chꞌán. Tí xroon itén Dios ntáchrohya kíxin kaín nkexro tsꞌaxrjeníxin chꞌín Abraham chrókꞌuáyéhe̱ tíha. Náhí. Ntáchro kíxin tsꞌáyéhe̱ jnkoko̱á nkexro tsꞌaxrjeníxin chꞌán la mé Cristo tíha.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Méxra̱ xrja̱nka tíhi. Dios chénka tí chꞌín Abraham ijnko nkehe chaxín la tsoxiteyá tíha kíxin éxí yóhe̱ ijnko xroon chónta firma tíha. A̱ ntá cuatrocientos treinta nánó chrꞌéxi̱n la ntá ikui tí ley kꞌuéchrónka chꞌín Moisés. La ntá kjónté xi̱kaha la xitjahya tsoxíka tí nkehe tsíchrónka Dios o̱ tsontáchro chojni kíxin tjetoanhya tí nkehe tsíntáchro chꞌán.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Tí chrókjuanjon Dios nkehe kíxin chrókjuinchexiteyáni tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ley la ntá tí nkehe tsíntáchro Dios senó mé chróxiteyáhya. A̱ ntá Dios mé tsíchénka chꞌín Abraham kíxin sincheki̱to̱nhe̱n chꞌín Abraham ti nkehe kjuasáyé chꞌán.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿A̱ ntá xi̱kaha la nkehe tso̱nhen tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés? Chrꞌéxi̱n kjuanjon Dios tí ley kíxin tso̱noexínni nkehe tí jie̱ tjasinni. Kꞌue̱to̱an Dios sinchexiteyéhe̱ chojni tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés tsijia tí nkexro tsꞌaxrjeníxin chꞌín Abraham, mé tí nkexro kjueyá Dios kíxin xi̱kaha tsoxiteyá tí nkehe chrónka chꞌán. A̱ ntá tí ley mé chrónka tí sín ángel ntá kꞌuáyéhe̱ chꞌín Moisés la ó chrónkaxón chꞌán.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 A̱ ntá tí nixje̱he̱ Dios tí chꞌín Abraham la jehó chꞌán la ko jehó Dios la méxra̱ tꞌichjánxi̱nhya í jnko nkexro.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿A̱ ntá á chrókꞌuaxrjexín kíxin tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés chrókjuanjo̱nko tí nkehe tsjanjon Dios? Kjá náhí. Tí chrókꞌuixin ijnko ley chrókjuanjon kjuachón la ntá chrókótjuáxin iji̱éni tí chrókuitekaonni tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 A̱ ntá tsíntáchro xroon itén Dios kíxin tí jie̱ mé tꞌe̱tue̱nhen kaín xín chojni kíxin ntá tí sín chrókuinkáchónki Jesucristo ntá chrókꞌuáyéhe̱ sín tí nkehe tsíchrónka Dios.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 A̱ ntá tí na̱xa̱ kuihya Cristo la ntá tí ley la kꞌue̱tue̱nhen kaín ni la kꞌuejóchónhenni kíxin chrókónoxín tí nkehe chrókuinkáchónkini.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Tí ley la éxí ijnko maestro kuènte chánjan kꞌue̱to̱an. A̱ ntá jie ikui Cristo la jehe chꞌán mé kótjuáxinni chꞌán kíxin titekaonni chꞌán.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 A̱ ntá ijie ó titekaonni Cristo la í nchexiteyèhyani kaín tí nkehe tꞌetoan tí ley.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 A̱ ntá jahará ó kꞌónará xje̱en Dios kíxin ó tinkachónkirá Jesucristo.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kaínrá kuíkitiaxínrá kjua̱cha̱xién Cristo mé xi̱kaha jehe chꞌán kótjuáxinrá chꞌán.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 A̱ ntá jehya tjetoan á chojni judío o̱ á chojni jehya judío o̱ á chojni chꞌexón xra̱ o̱ á chojni tꞌe̱to̱an o̱ á chojni ntoa o̱ á chojni chjin. Kaínni la ó kꞌónani jnkoko̱á kíxin tinkáchónkini Cristo.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 A̱ ntá tí tinkáchónkini Cristo chaxín la ntá tí xi̱kaha ó chaxín tsíkꞌaxrjeníxinni chꞌín Abraham la tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe tsíchrónka Dios.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.