Gálatas 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jahará kíchó ni gálatas imá lo̱nti̱rá. ¿Nkexro kjuítꞌayahará? Kíxin tí nkehe kjuákohará mé kuinhínrá kíxin Cristo kꞌuenxín tí ntacruz kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Jnkoko̱á nkehe tjínka̱van chrókjuate̱herá. ¿Á kꞌuayèxínrá Ncha̱kuen Dios kíxin kuítekáonrá tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés o̱ á kꞌuayèxínrá Ncha̱kuen Dios kíxin kuítekáonrá tí tan chrónkani kuinhínrá?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Imá lo̱nti̱rá jahará. Tí kjuankíxixínrá la kuítekáonrá kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen Dios. A̱ ntá jie la tjinkáonrá jahórá si̱nchekjintaxínrá tí xra̱.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Á chónkó kaín tí nkehe tsíkꞌatsínkará? Kjá chrókjuinki̱tsa chrókjuichꞌe xra̱ tíha. Jehya chónkó tí nkehe kjuasótiaxínrá.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 ¿Nkekuènté kjuanjon Dios tí Ncha̱kuen chꞌán la ko kjuasin chꞌán kjuaxroan kꞌuíkonrá? Jehya kꞌuayèxínrá tíha kíxin kuítekáonrá tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an tí ley. Náhí. Kꞌuayèxínrá tí nkehe kíxin kuinkachónkirá tí tan kuinhínrá.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Chꞌín Abraham kuítekaon tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios ntá Dios kꞌuíkon kíxin jína chꞌán.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Méxra̱ chrókónohará jahará kíxin tí sín chaxín tikiníxin sín chꞌín Abraham a mé tí sín a chaxín tinkáchónki Dios.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Tí xroon itén Dios mé chrónka kíxin tí sín jehya judío mé sinchetjóá Dios iji̱é sín kíxin tsinkáchónki sín chꞌán. Mé xi̱kaha Dios mé chénka chꞌín Abraham ósé tí tan jína, ntáchro chꞌán kíxin: “Ijnko nkexro tsꞌaxrjeníxin tí jaha mé tso̱yaonxín kaín nación.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Mé xi̱kaha kja̱xin kaín sín tinkáchónki Dios mé tso̱yaon sín jnkokón éxí kóyaon chꞌín Abraham kíxin kuítekaon chꞌán.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Kaín sín jehó tinkáchónki tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés la tsjasóte sín kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Tsjasóte kaín tí sín tsjachahya sinchexiteyéhe̱ tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an tí xroon chónta ley.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ntá ó ntoá ntáchro kíxin kohya nkexro tso̱tjuáxin iji̱é sín tí tsitekaon sín tí ley. Xroon itén Dios ntáchro kíxin: “Tí nkexro tsíkótjóá la tjejóchónxin sín kíxin tinkáchónki sín Dios.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ntá tí chrókuinkáchónkini tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés la chrókuinkáchónkihyani Cristo. Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Tí nkexro sinchexiteyá tí ley la táhó chrókꞌuejóchónxin sín.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 A̱ ntá Cristo kjua̱tse̱n chꞌán kaín tí chrókjuasótexinni tí ley. Tí náhí la chrókjuasóteni kíxin chrókjuachahyani sinchexiteyéhe̱ni tí ley. Jehe chꞌán kjue̱nka̱ chꞌán tí iji̱éni kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán. Ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Kaín tí chojni chónta jie̱ tsꞌejótji̱a̱n sín ijnko nta ntá itsꞌen la mé xi̱kaha kꞌuáyéhe̱ sín tí kjuanínkaon kuènte Dios.”Mé xi̱kaha kꞌuíkon sín tí chꞌín Jesús.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Mé xi̱kaha kónhen kíxin ntá tí nkehe chénka Dios tí chꞌín Abraham senó mé tsꞌáyéhe̱ tí sín jehya judío kíxin kjua̱cha̱xién Cristo Jesús. Ntá xi̱kaha kaín ni tsꞌáyéhe̱ni tí Ncha̱kuen Dios kíxin tinkáchónkini chꞌán mé xi̱kaha tsíntáchro chꞌán.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Kíchóni, tíhi mé si̱ntayóa̱xian kuènte chojni ó. Tió ijnko chojni chꞌéna ijnko xroon tsochónta firma kuènte sín la ntá xitjahya tsꞌóxíka í jnko nkexro la xitjahya í jnko nkexro sichꞌéna í so nkehe.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 A̱ ntá Dios mé tsíkjo chꞌán tí chꞌín Abraham kíxin tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌáyéhe̱ tí nkexro tsꞌaxrjeníxin chꞌán. Tí xroon itén Dios ntáchrohya kíxin kaín nkexro tsꞌaxrjeníxin chꞌín Abraham chrókꞌuáyéhe̱ tíha. Náhí. Ntáchro kíxin tsꞌáyéhe̱ jnkoko̱á nkexro tsꞌaxrjeníxin chꞌán la mé Cristo tíha.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Méxra̱ xrja̱nka tíhi. Dios chénka tí chꞌín Abraham ijnko nkehe chaxín la tsoxiteyá tíha kíxin éxí yóhe̱ ijnko xroon chónta firma tíha. A̱ ntá cuatrocientos treinta nánó chrꞌéxi̱n la ntá ikui tí ley kꞌuéchrónka chꞌín Moisés. La ntá kjónté xi̱kaha la xitjahya tsoxíka tí nkehe tsíchrónka Dios o̱ tsontáchro chojni kíxin tjetoanhya tí nkehe tsíntáchro chꞌán.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Tí chrókjuanjon Dios nkehe kíxin chrókjuinchexiteyáni tí nkehe kꞌue̱to̱an tí ley la ntá tí nkehe tsíntáchro Dios senó mé chróxiteyáhya. A̱ ntá Dios mé tsíchénka chꞌín Abraham kíxin sincheki̱to̱nhe̱n chꞌín Abraham ti nkehe kjuasáyé chꞌán.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿A̱ ntá xi̱kaha la nkehe tso̱nhen tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés? Chrꞌéxi̱n kjuanjon Dios tí ley kíxin tso̱noexínni nkehe tí jie̱ tjasinni. Kꞌue̱to̱an Dios sinchexiteyéhe̱ chojni tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés tsijia tí nkexro tsꞌaxrjeníxin chꞌín Abraham, mé tí nkexro kjueyá Dios kíxin xi̱kaha tsoxiteyá tí nkehe chrónka chꞌán. A̱ ntá tí ley mé chrónka tí sín ángel ntá kꞌuáyéhe̱ chꞌín Moisés la ó chrónkaxón chꞌán.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 A̱ ntá tí nixje̱he̱ Dios tí chꞌín Abraham la jehó chꞌán la ko jehó Dios la méxra̱ tꞌichjánxi̱nhya í jnko nkexro.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿A̱ ntá á chrókꞌuaxrjexín kíxin tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés chrókjuanjo̱nko tí nkehe tsjanjon Dios? Kjá náhí. Tí chrókꞌuixin ijnko ley chrókjuanjon kjuachón la ntá chrókótjuáxin iji̱éni tí chrókuitekaonni tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 A̱ ntá tsíntáchro xroon itén Dios kíxin tí jie̱ mé tꞌe̱tue̱nhen kaín xín chojni kíxin ntá tí sín chrókuinkáchónki Jesucristo ntá chrókꞌuáyéhe̱ sín tí nkehe tsíchrónka Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 A̱ ntá tí na̱xa̱ kuihya Cristo la ntá tí ley la kꞌue̱tue̱nhen kaín ni la kꞌuejóchónhenni kíxin chrókónoxín tí nkehe chrókuinkáchónkini.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Tí ley la éxí ijnko maestro kuènte chánjan kꞌue̱to̱an. A̱ ntá jie ikui Cristo la jehe chꞌán mé kótjuáxinni chꞌán kíxin titekaonni chꞌán.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 A̱ ntá ijie ó titekaonni Cristo la í nchexiteyèhyani kaín tí nkehe tꞌetoan tí ley.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 A̱ ntá jahará ó kꞌónará xje̱en Dios kíxin ó tinkachónkirá Jesucristo.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kaínrá kuíkitiaxínrá kjua̱cha̱xién Cristo mé xi̱kaha jehe chꞌán kótjuáxinrá chꞌán.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 A̱ ntá jehya tjetoan á chojni judío o̱ á chojni jehya judío o̱ á chojni chꞌexón xra̱ o̱ á chojni tꞌe̱to̱an o̱ á chojni ntoa o̱ á chojni chjin. Kaínni la ó kꞌónani jnkoko̱á kíxin tinkáchónkini Cristo.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 A̱ ntá tí tinkáchónkini Cristo chaxín la ntá tí xi̱kaha ó chaxín tsíkꞌaxrjeníxinni chꞌín Abraham la tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe tsíchrónka Dios.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.