Gálatas 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La ntá catorce nánó chrꞌéxi̱n ntá sákjuiyá chjasin Jerusalén ínaá la sákjuíkian chꞌín Bernabé la ko kja̱xin chꞌín Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Sákjuiyá ntiha kíxin Dios kjuínchenòna kíxin sáchrókjuiyá. Ntiha chjasin Jerusalén la kójnkotsékoni tí sín tꞌe̱to̱an ni̱nko ntiha la ntá xrja̱nkaxián nkexrí tí tan tsaáxinni tjáko̱ha̱ tí sín jehya judío. Mé xi̱kaha kjui̱tꞌa kíxin janhan tjínka̱van jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinni kíxin ntá tí xra̱ kjui̱tꞌa la jehya chrókóchónkó.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 A ntá kjónté tí chꞌín Tito kjuákꞌeki̱an chꞌán la jehe chꞌán mé griego chꞌán la kꞌue̱tua̱nhya sín kíxin chrókua chꞌán xro̱ye.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Á ntá iso tí sín kíchó ni chaxínhya tinkáchónki Ìnchéni kꞌuéjókoni sín la jehe sín imó tsíkꞌixenhen sín kíxin tsáyeheni sín kíxin tsotsjehe sín nkexrí kíxin tí sín kuènte Cristo chónta kjuachaxin. A̱ ntá jehe sín tjinkaon sín kíxin chrókjuinchexiteyéhe̱ni ínaá tí nkehe kꞌuékꞌe̱to̱an tí ley.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 A̱ ntá tahyani kuenté nkehe tí tjejóchro sín kíxin jehí tjinkaonni kíxin tí tan tsaáxinni la ntoá chrókuinkachónkirá jahará.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 A̱ ntá tí sín kónoxín tꞌe̱to̱an kjua̱ko̱nahya sín ninkehó. A̱ ntá jeheni la tahyani kuentá á chojni tꞌe̱to̱an o̱ náhí kíxin Dios la jnkokón tꞌikon chꞌán kaín chojni.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 A̱ ntá kjuátso̱an sín kíxin Dios ó chjìna tí xra̱ tjáko̱ha̱ tí sín jehya judío tí tan jína éxí yóhe̱ tsíchjéhe Dios xra̱ chꞌín Pedro tja̱ko̱he̱ chꞌán tí sín judío.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Tí Dios tsíkꞌe̱tue̱nhen chꞌín Pedro tsꞌóna apóstol tsja̱ko̱he̱ chꞌán tí sín judío la ko kja̱xin tsíkꞌe̱tua̱nna chꞌán tsꞌóna apóstol tsjáko̱ha̱ tí sín jehya judío.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Méxra̱ chꞌín Jacobo la ko chꞌín Pedro la ko chꞌín Juan, mé tí sín tꞌe̱to̱an kuènte ni̱nko, mé kjuátso̱an sín kíxin Dios tsíkjanjon tí kjuachaxin. Ntá kóchéhe̱ sín kíxin jnkokón chꞌeni xra̱ la itsé sín tjani la ko itsé sín itja chꞌín Bernabé. Ntá kjuenka̱yáxinkoni sín kíxin jeheni la tsja̱ko̱he̱ni tí sín jehya judío la jehe sín nachrohe tsja̱ko̱he̱ sín tí sín judío.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Jehó kꞌue̱to̱an sín kíxin tsoxraxinkaonni la ko tsotjuèheni tí sín nòa la xráxín tóxakonhenni sinchexiteyáni tíha.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 A̱ ntá tió kjuíji chꞌín Pedro chjasin Antioquía la kjuentuáha̱ chꞌán kíxin ntoáhya kjuíchꞌe chꞌán.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Senó kꞌuékjineko chꞌán iso chojni kjónté jehya sín judío. Ntá ikui iso sín kui̱xi̱n tí tjen chꞌín Jacobo. A̱ ntá kjuankíxin kꞌuaxrjenta chꞌán la kuíto̱he kjónekohya chꞌán tí sín jehya judío a. Xi̱kaha kjuíchꞌe chꞌán kíxin chrako̱nhe̱n tí sín kui kíxin tí sín neko chꞌán na̱xa̱ tsíkahya sín xro̱ye.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Tí iso sín kíchó ni judío kja̱xin kuítekakonhen sín tí chꞌín Pedro kjónté ntoáhya kjuenka̱yáxin chꞌán. Kja̱xin chꞌín Bernabé la kjuacha kjuachroe sín chꞌán kíxin tí nkehe ntoáhya kjuíchꞌe sín.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 A̱ ntá tió kꞌuíkua̱n kíxin tí nkehe kjua̱ko̱xi̱n sín la tóyóe̱hya tí chrónka tí tan jína tsaáxinni tjako sín la ntá níxja̱ha̱ tí chꞌín Pedro nkayakon kaín tí sín tsíkójnkotsé. Ntáxrja̱n kíxin: “Jaha mé ijnko chojni judío la kjónté itjen éxí jehya ijnko chojni judío. ¿A̱ ntá kuènte tétue̱nhén tí sín jehya judío kíxin chrókꞌuejó sín éxí chrókóyóhe̱ tí sín judío?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Jeheni la kꞌuaxrjeníxinni chojni judío desde tí kokjíexinni la jeheni na chóntahyani jie̱ éxí tí í so chojni chónhya Dios.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Kjónté xi̱kaha la ó noheni kíxin tso̱tjuáxinhya iji̱é chojni tí nkehe tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés. Jehó tí sín tinkáchónki Jesucristo mé tso̱tjóá iji̱é sín. Méxra̱ kja̱xinni tinkáchónkini Jesucristo kíxin tjinkaonni sinchetjóá chꞌán iji̱éni kíxin titekaonni chꞌán. Méxra̱ ninkexró tsjachahya tso̱tjuáxin iji̱é sín kíxin chrókjuinchexiteyéhe̱ sín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Tí tjinkaonni tinkáchónkini Cristo kíxin tso̱tjuáxin iji̱éni, a̱ ntá jeheni kja̱xin xraxinkaonni kíxin ó kjuasinni jie̱. A̱ ntá í jehya Cristo kꞌue̱to̱an kíxin chrókjuasinni jie̱. Kjá chaxín náhí.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Tí kuíto̱heni tí ley la ntá na̱xa̱ chrókjanni chrókuinkáchónkini tí ley ínaá la tíha la ó jie̱ kuènteni tíha.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 A̱ ntá tí ley la kjuanchia jie̱ kꞌuénxia̱n. A̱ ntá ijie la tjéchua̱n kíxin tinkachónkia Dios.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Janhan la ó tsíkꞌen kíxin ó kꞌuénkian Cristo. A̱ ntá ijie la janhya tjéchua̱n. Cristo mé tjechónxin tí janhan. La ntá jie la tjécho̱nxian tí cuerpo chonta kíxin tinkachónkia tí Xje̱en Dios kíxin jehe chꞌán la tjua̱na chꞌán la kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Tjínka̱konhya tsjanoá tí kjuasáyé Dios. Tí chrókótjuáxin iji̱é chojni tí ley tsíkꞌe̱to̱an chꞌín Moisés, a̱ ntá ó chónkó ikꞌuén Cristo tí xi̱kaha.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.