Atos 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF
1 Tjua̱ha jaha Teófilo na tí libro sa̱oxín mé kjia̱n kaín nkehe kjuako chꞌín Jesús la ko tí xra̱ kjuíchꞌe chꞌán tí xrankíxixín
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 hasta tí ya̱on sákjui̱ chꞌán nkaya nka̱jní. A̱ nta̱ ti na̱xa̱ sákjui̱hya chꞌán nka̱jní la kjueyá chꞌan tí sín sichꞌehe chꞌán xra̱ la ntá tí Ncha̱kuen Dios mé kjuínki̱tsa chꞌán ntá nixje̱he̱ chꞌán sín la kꞌue̱tue̱nhen chꞌán sín kíxin tso̱nohe sín nkehe tí xra̱ chrókjuichꞌe sín.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tió kjuixin kꞌuén chꞌán ntá kónoxín kíxin tjechón chꞌán, kꞌuíkon tí jehe sín la ko cuarenta ya̱on mé kꞌuíkon sín chꞌán jnkoya̱xón. Itsjé nkehe kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin tso̱noexín sín kíxin chaxín tjechón chꞌán la ko kjuako chꞌán nkexrí tí kjuachaxin kuènte Dios.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ti na̱xa̱ kójnkotséko chꞌán tí sín kꞌuájiko chꞌán la jehe chꞌán mé kꞌue̱tue̱nhen chꞌán sín kíxin na̱xa̱ sátsjixinhya sín tí chjasin Jerusalén. Chrónka chꞌán kíxin: ―Chróchonhénrá ntihó chrókꞌuayéhérá tí nkehe tsjanjon Tꞌaná, me tí nkehe kuinhínrá xrja̱nka janhan.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 A̱ ntá chaxín chꞌín Juan ìnta̱ ó kui̱ki̱texín chꞌán chojni. A̱ ntá ijie kánhyó itsjé ya̱on ntá jahará la Ncha̱kuen Dios la tsikitiaxínrá.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ntá ti na̱xa̱ kójnkotséko sín chꞌín Jesús, kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin: ―Jaha Ìnchéni, ¿á tsjánjonhya kjuachaxin jaí tsꞌe̱to̱anni chjasénni Israel ínaá? ―ichro sín.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin: ―Náhí. Chontahyará kjuachaxin tso̱nohará nkesá tso̱nhen tíha. Jehó Tꞌaná chónta kjuachaxin tsꞌe̱to̱an tíha.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Ntá itsi tí Ncha̱kuen Dios ntá tsꞌayéhérá kjuachaxin sátsjichro̱nkará nkehe tí xra̱ kjui̱tꞌa, mé sátsjirá tsjákohérá kaín sín chjasin Jerusalén, la ko estado Judea, la ko estado Samaria, la ko kuenté chjasintajni.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Ntá kjuixin nixja chꞌín Jesús ntá xrína̱hya tinkákꞌi̱tꞌótjen chꞌán sákjui̱ chꞌán la tjejótsjehe sín. Sákjui̱ chꞌán hasta kjuákꞌenkákjan chꞌán ijnko tjui̱. Ntá í tꞌikonhya sín nkerí kjuíji chꞌán.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ntá na̱xa̱ tjejókonta sín tí sákjui̱ chꞌín Jesús nka̱jní, a̱ ntá xrína̱hya titàya̱ kꞌuíkuèn sín yaá chojni ntoa tjejóyá sín ka tjóá tjejó sín chji̱naxón tí tjejó tí jehe sín.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Ntá tí sín a mé ntáchro sín kíxin: ―Jahará chojni kjuíxinrá estado Galilea, ¿nkehe tso̱nhen na̱xa̱ kontará nka̱jní? Xi̱kaha tjejokontará sákjui̱ Jesús la ko mé xi̱kaha xiki chꞌán ínaá ―ichro sín.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Na ntá kja̱nxi̱n sín tí jna̱ itꞌin Olivo na ikjan sín chjasin Jerusalén. Tíha a mé kjínhyó tjen kíxin ó xi̱kahó kꞌue̱to̱an tí ley sátsji sín tí ya̱on tꞌo̱kꞌéhe sín.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Na ntá kjuíji sín tí chjasin ntiha ntá kꞌui̱tꞌótjen sín tí yóxin piso tí nchia tsíkjen sín kꞌuékꞌejó sín. Mé ntiha tjen chꞌín Pedro, la ko chꞌín Jacobo, la ko chꞌín Juan, la ko chꞌín Andrés, la ko chꞌín Felipe, la ko chꞌín Tomás, la ko chꞌín Bartolomé, la ko chꞌín Mateo. La kja̱xin chꞌín Jacobo, mé itꞌé chꞌán itꞌin Alfeo, la ko chꞌín Simón, mé tí chꞌín a mé kuènte tí partido cananista, la ko kja̱xin chꞌín Judas, sa̱vé chꞌán mé itꞌin Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Kaín sín kójnkotsé sín ntiha tsonixje̱he̱ sín Dios la ko kꞌuéjóko sín tí kíchó tí chꞌín Jesús la ko tí tjan María, ìné chꞌán, la ko iso chojni chjin.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Ntá tí ya̱on a tí chꞌín Pedro kꞌuínkatjen chꞌán kjuákꞌexín to̱té chꞌán jnko̱siné tí tjejó tí sín tinkáchónki Ìnchéni mé ijnko ciento ikán chojni mé tsíkójnkotsé ntiha. Ntá ntáchro chꞌán kíxin:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 ―Kíchóni, tꞌichjánxi̱n tsoxiteyá éxí nixja xroon itén Dios éxí tsínixja chꞌín David tsíchrónka Ncha̱kuen Dios nkehe sichꞌe chꞌín Judas. Tí chꞌín Judas mé kjui̱ka̱o chꞌán tí sín tsotsé chꞌín Jesús.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Jehe chꞌán mé kja̱xin kꞌuékꞌajikoni la jnkokón xra̱ kꞌuáyèkoni chꞌán.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 A̱ ntá jehe chꞌán mé sákjuíkꞌe̱naxín chꞌán ijnko nonte tí chichaon kjuacha chꞌán kíxin tí jie̱ kjuasin chꞌán. Ntá kꞌuánótjen chꞌán la ikja chꞌán kꞌuitja nonte la xitje̱he̱ tse̱e chꞌán kꞌuaxrje kaín si̱ntanòé chꞌán.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ntá xi̱kaha kónohe kaín tí sín chjasin Jerusalén ntá tí nonte kjuínchekꞌin sín nkíve̱e sín Acéldama mé tꞌaxrjexín kíxin ijnko nonte siín ijni̱.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Tí xroon Salmo mé nixja xi̱kihí:La ko kja̱xin ntáchro kíxin:Mé xi̱kaha tsíkjin chꞌín David.
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 ’Tí tjejóni ntihi la siín chojni ó kꞌuájikoni xráxín tí kꞌuékꞌajikoni Ìnchéni Jesús
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 desde kꞌuíkonni nkexrí kui̱ki̱te chꞌín Juan tí jehe chꞌán la ko hasta kꞌuíkonni sákjui̱ chꞌán nkaya nka̱jní. Ntá ijie tꞌichjánxi̱n tsoxreyá jnkojín tí sín a tso̱jnkotsékoni sín kíxin kja̱xin tsochrónka sín kíxin chaxín xechón Ìnchéni Jesús ―mé xi̱kaha chrónka chꞌín Pedro.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Ntá kjuenka̱yáxin sín tso̱noxín yaá chojni mé tí chꞌín José, tꞌiko̱n chꞌán Barsabás la ko Justo, la ko kja̱xin í jnko chꞌán itꞌin Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ntá nixje̱he̱ sín Dios la ntáchro sín kíxin: ―Ìnchéni jaha mé choxian a̱sén kaín chojni. Tjákohéni nkexro tso̱nhen tocar xra̱ tí yaá tí nkexro í kónoxín
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 tsjia̱téhe xra̱ apóstol kuènte chꞌín Judas. A̱ ntá tí chꞌín Judas mé kuíto̱he chꞌán tí xra̱ kíxin kjuasin chꞌán ijie̱ la ntá ijie sákjuí chꞌán tjetjasóte chꞌán ―ichro sín.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ntá kjuíchꞌe sín suerte ntá xrína̱hya kónhen tocar tí chꞌín Matías, ntá tuénxín tí hora a kuákja chꞌán xra̱ kꞌuéjóko chꞌán tí tejnko tí sín kjueyá Ìnchéni.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.