Atos 12

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱ ntá tí ya̱on a tí chꞌín rey Herodes mé ntá kjuankíxin chꞌán kónínkakonhen chꞌán tí sín tinkáchónki Jesús.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 La kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí chꞌín Jacobo tsꞌenxín ijnko chica espada tjate. Jehe chꞌán mé kíchó chꞌán tí chꞌín Juan a.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ntá kꞌuíkon chꞌín Herodes kíxin imá kóchéhe̱ tí sín judío kíxin xi̱kaha kónhen la ntá kja̱xin itsé chꞌán tí chꞌín Pedro. Tíha mé kónhen tí ya̱on kia pascua tió kjóne sín nio̱tja̱ chóntahya tí xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Kjuixin itsé chꞌín Herodes tí chꞌín Pedro ntá chrꞌáxenhen chꞌán nto̱echiso. Ntá ntiha mé tjejónta noó grupo soldado la mé noó soldado jnkojnko grupo. Kjuenka̱yáxin chꞌín Herodes kíxin tsjixin tsꞌátsínka tí kia pascua ntá sátsjiko chꞌán tí chꞌín Pedro tí siín tí sín israelita kíxin tsꞌikon kuenté chjasin ntiha kíxin nkexrí itsꞌen chꞌán.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Méxra̱ chꞌín Pedro na̱xa̱ tjechjina chꞌán la ntaha sínta sín chꞌán, la ntá kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni la tjejónixje̱he̱ sín Dios kaín a̱sén sín kíxin tsjinki̱tsa Dios tí chꞌín Pedro.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Tí tie a mé kjuenka̱yáxin chꞌín Herodes kíxin tso̱ya̱on ntá tsakitsje chꞌán chꞌín Pedro sátsjiko chꞌán tí siín tí sín chjasin. A̱ ntá chꞌín Pedro tjejua chꞌán la nánánko tí jehe chꞌán tjejó yaá soldado la chróntetoxín tja chꞌán yaá chica cadena. Ntá í so sín soldado a tjejónta sín ntója nto̱echiso.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 A̱ ntá xrína̱hya tuénxín ikui ijnko ángel kuènte Ìnchéni, a̱ ntá tí nkaxenhen nto̱echiso imá kꞌuínkaséyan ijnkòyé ntiha. Kjuakꞌetja itja tí ángel tí chjia chꞌín Pedro kjuínchekjaye̱he chꞌán. Ntá kꞌue̱to̱an tí ángel ntáchro kíxin: ―Tjoka tꞌàya. La ntá tí chica cadena tjejóchróntetoxín itja chꞌín Pedro mé kꞌuánótjen.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ntá xíkꞌe̱to̱an tí ángel ntáchro kíxin: ―Tꞌinka̱ya iká la tjanka to̱ka̱tá. Ntá kuítekaon chꞌín Pedro la kja̱te̱e xíkꞌe̱to̱an tí ángel ntáchro kíxin: ―Tꞌítsa̱te iká ntá chréhé sátsjini ―ichro chꞌán.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ntá chꞌín Pedro chréhe̱ chꞌán iton tí ángel a ntá noehya chꞌán á chaxín xi̱kaha kónhen tí nkehe kjuíchꞌe tí ángel o̱ náhí. Ntáchro chꞌán kíxin áchꞌe ijnko nkehe kꞌuíkonxón chꞌán.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ntá kjuixin kꞌuátsínka sín tí tjejó tí soldado sa̱oxín la kjuixin xíkꞌatsínka sín tí tjejó tí soldado a yóxin. La ntá kjuíji sín ijnko puerta chica ijié chjinaxón nti̱a. La ntá tí puerta chica la jehó xitje̱he̱. Ntá kꞌuaxrje sín tjejótji sín ijnko nti̱a la ntá xrína̱hya tí ángel ó sákjui̱ la ntá jehó chꞌín Pedro kuíto̱he chꞌán.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 A̱ ntá tí chꞌín Pedro kónohe chꞌán kíxin chaxín kónhen tíha. Ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Ntá ó noheni kíxin chaxín Ìnchéni tsíchrꞌán tí ángel kuènte chꞌán kíxin sinchekaáni kíxin tsꞌóyánhyani chꞌín Herodes la ko tso̱enhyani kaín tí nkehe tjinkaon tí sín judío ―ichro chꞌán.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ntá ó nohe chꞌán kaín nkehe kónhen chꞌán ntá sákjuí chꞌán nto̱e ijnko tjan María, ìné chꞌín Juan kja̱xin ti̱ki̱texín sín Marcos. Ntaha tsíkójnkotsé itsjé sín tinkáchónki Ìnchéni tjejónixje̱he̱ sín Dios.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 La ntá tꞌínka chꞌán tí puerta chjinaxón nti̱a la nixja chꞌán. La ntá ijnko tjan itꞌin Rode kꞌuaxrje tjan kjuitsjehe tjan kíxin nkexro tíha.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 A̱ ntá tió kjuátso̱an tjan itén chꞌín Pedro ntá kꞌuitjáyenhen tjan kuakitje̱ehya tjan tí ntója a kíxin imá kóchéhe̱ tjan. Kuinká tjan sákjuíchrónka tjan kíxin ntója puerta ntiha itjen chꞌín Pedro.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ntá ntáchro sín kíxin: ―Lo̱ntia. La na̱xa̱ chrónka tjan kíxin chaxín jehe chꞌán ntá xíntáchro sín kíxin: ―Jehya jehe chꞌán. Kjá tí xri̱nto̱e chꞌán.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 A̱ ntá chꞌín Pedro na̱xa̱ tꞌínka chꞌán tí ntója puerta la ntá tió kuakitje̱he̱ sín la kꞌuíkon sín chꞌán ntá chrakon sín.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 A̱ ntá kjua̱ko̱xi̱n chꞌín Pedro itja chꞌán kíxin tso̱tání sín ntá chrónka chꞌán kíxin Ìnchéni mé kuakitsjexín chꞌán nto̱echiso. Ntá kꞌue̱to̱an chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Chenkará chꞌín Jacobo la ko kaín kíchó ni nkehe kꞌuátsínka janhan ―ichro chꞌán ntá sákjuí chꞌán ókjé.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ntá tí kóya̱on a imá kóxakonhen tí sín soldado a kíxin noehya sín nketí sátsíkji chꞌín Pedro.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 La ntá kꞌue̱to̱an chꞌín Herodes kíxin sátsjikjeyá sín chꞌán, kjánchó kꞌuitjahya sín chꞌán. A̱ ntá tí sín soldado kuamá sín tíha ntá kꞌue̱to̱an chꞌín Herodes kíxin itsꞌen sín. Na ntá kjuixin tíha ntá chꞌín Herodes kꞌuaxrjexín chꞌán estado Judea ntá sákjuí chꞌán chjasin Cesarea la ntiha kjuákꞌe chꞌán.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 A̱ ntá chꞌín Herodes mé nínkakonhen chꞌán tí sín chjasin Tiro la ko chjasin Sidón. Ntá jehe sín jnkoko̱á kjuenka̱yáxin sín kíxin sátsjitsjehe sín chꞌán. Ntaha itjen ijnko chꞌín itꞌin Blasto kꞌuàyakonhen chꞌán nto̱e chꞌín Herodes ntá kjuanchehe sín chꞌán kíxin tsonixjayákonhe̱n sín chꞌán tí chꞌín tꞌe̱to̱an. Kjuanchia sín kíxin chrókónínkakuenhya sín chꞌín Herodes kíxin na̱xa̱ tsochrꞌán chꞌán tí nkehe sine sín kíxin chjasén chꞌán síti̱xi̱n tí nkehe ine sín.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ntá chꞌín Herodes kꞌuíye̱he̱ chꞌán sín kíxin tso̱jnkotsé sín ijnko ya̱on. Ntá jehe chꞌán kꞌuítsá chꞌán ka náxrjón kuènte chojni tꞌe̱to̱an la kjuákꞌenkáya chꞌán ijnko silla kuènte chojni tꞌe̱to̱an. La ntá kjuankíxin chꞌán nixje̱he̱ chꞌán tí sín tsíkójnkotsé.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 A̱ ntá tí sín a kjuankíxin kꞌuèya sín, ntáchro sín kíxin: ―Jehya chojni tjenixja. Dios tjenixja ―ichro sín.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 A̱ ntá tuénxín ijnko ángel kuènte Ìnchéni kjuíncheníhi chꞌín Herodes kíxin kjuíncheyóhe̱ chꞌán a̱sén chꞌán Dios. La ntá kosi̱nto̱ kjóne nkaya tse̱e chꞌán ntá kꞌuén chꞌán.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 La ntá itsjé chojni tinkáki nhin itén Dios la nkuíxín tinkákótsjé tí sín tinkáchónki Ìnchéni.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 La ntá tí chꞌín Bernabé la ko tí chꞌín Saulo ó kjuixinhin sín ixra̱ kuènte sín chjasin Jerusalén la ntá sáxíkji sín chjasin Antioquía la sákjuíko sín chꞌín Juan mé kja̱xin ti̱ki̱texín sín chꞌán Marcos.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.