Atos 12
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF
1 A̱ ntá tí ya̱on a tí chꞌín rey Herodes mé ntá kjuankíxin chꞌán kónínkakonhen chꞌán tí sín tinkáchónki Jesús.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 La kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin tí chꞌín Jacobo tsꞌenxín ijnko chica espada tjate. Jehe chꞌán mé kíchó chꞌán tí chꞌín Juan a.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ntá kꞌuíkon chꞌín Herodes kíxin imá kóchéhe̱ tí sín judío kíxin xi̱kaha kónhen la ntá kja̱xin itsé chꞌán tí chꞌín Pedro. Tíha mé kónhen tí ya̱on kia pascua tió kjóne sín nio̱tja̱ chóntahya tí xro̱a̱n nchekꞌánkí nio̱tja̱.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Kjuixin itsé chꞌín Herodes tí chꞌín Pedro ntá chrꞌáxenhen chꞌán nto̱echiso. Ntá ntiha mé tjejónta noó grupo soldado la mé noó soldado jnkojnko grupo. Kjuenka̱yáxin chꞌín Herodes kíxin tsjixin tsꞌátsínka tí kia pascua ntá sátsjiko chꞌán tí chꞌín Pedro tí siín tí sín israelita kíxin tsꞌikon kuenté chjasin ntiha kíxin nkexrí itsꞌen chꞌán.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Méxra̱ chꞌín Pedro na̱xa̱ tjechjina chꞌán la ntaha sínta sín chꞌán, la ntá kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni la tjejónixje̱he̱ sín Dios kaín a̱sén sín kíxin tsjinki̱tsa Dios tí chꞌín Pedro.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Tí tie a mé kjuenka̱yáxin chꞌín Herodes kíxin tso̱ya̱on ntá tsakitsje chꞌán chꞌín Pedro sátsjiko chꞌán tí siín tí sín chjasin. A̱ ntá chꞌín Pedro tjejua chꞌán la nánánko tí jehe chꞌán tjejó yaá soldado la chróntetoxín tja chꞌán yaá chica cadena. Ntá í so sín soldado a tjejónta sín ntója nto̱echiso.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 A̱ ntá xrína̱hya tuénxín ikui ijnko ángel kuènte Ìnchéni, a̱ ntá tí nkaxenhen nto̱echiso imá kꞌuínkaséyan ijnkòyé ntiha. Kjuakꞌetja itja tí ángel tí chjia chꞌín Pedro kjuínchekjaye̱he chꞌán. Ntá kꞌue̱to̱an tí ángel ntáchro kíxin: ―Tjoka tꞌàya. La ntá tí chica cadena tjejóchróntetoxín itja chꞌín Pedro mé kꞌuánótjen.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ntá xíkꞌe̱to̱an tí ángel ntáchro kíxin: ―Tꞌinka̱ya iká la tjanka to̱ka̱tá. Ntá kuítekaon chꞌín Pedro la kja̱te̱e xíkꞌe̱to̱an tí ángel ntáchro kíxin: ―Tꞌítsa̱te iká ntá chréhé sátsjini ―ichro chꞌán.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Ntá chꞌín Pedro chréhe̱ chꞌán iton tí ángel a ntá noehya chꞌán á chaxín xi̱kaha kónhen tí nkehe kjuíchꞌe tí ángel o̱ náhí. Ntáchro chꞌán kíxin áchꞌe ijnko nkehe kꞌuíkonxón chꞌán.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ntá kjuixin kꞌuátsínka sín tí tjejó tí soldado sa̱oxín la kjuixin xíkꞌatsínka sín tí tjejó tí soldado a yóxin. La ntá kjuíji sín ijnko puerta chica ijié chjinaxón nti̱a. La ntá tí puerta chica la jehó xitje̱he̱. Ntá kꞌuaxrje sín tjejótji sín ijnko nti̱a la ntá xrína̱hya tí ángel ó sákjui̱ la ntá jehó chꞌín Pedro kuíto̱he chꞌán.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 A̱ ntá tí chꞌín Pedro kónohe chꞌán kíxin chaxín kónhen tíha. Ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Ntá ó noheni kíxin chaxín Ìnchéni tsíchrꞌán tí ángel kuènte chꞌán kíxin sinchekaáni kíxin tsꞌóyánhyani chꞌín Herodes la ko tso̱enhyani kaín tí nkehe tjinkaon tí sín judío ―ichro chꞌán.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Ntá ó nohe chꞌán kaín nkehe kónhen chꞌán ntá sákjuí chꞌán nto̱e ijnko tjan María, ìné chꞌín Juan kja̱xin ti̱ki̱texín sín Marcos. Ntaha tsíkójnkotsé itsjé sín tinkáchónki Ìnchéni tjejónixje̱he̱ sín Dios.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 La ntá tꞌínka chꞌán tí puerta chjinaxón nti̱a la nixja chꞌán. La ntá ijnko tjan itꞌin Rode kꞌuaxrje tjan kjuitsjehe tjan kíxin nkexro tíha.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 A̱ ntá tió kjuátso̱an tjan itén chꞌín Pedro ntá kꞌuitjáyenhen tjan kuakitje̱ehya tjan tí ntója a kíxin imá kóchéhe̱ tjan. Kuinká tjan sákjuíchrónka tjan kíxin ntója puerta ntiha itjen chꞌín Pedro.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ntá ntáchro sín kíxin: ―Lo̱ntia. La na̱xa̱ chrónka tjan kíxin chaxín jehe chꞌán ntá xíntáchro sín kíxin: ―Jehya jehe chꞌán. Kjá tí xri̱nto̱e chꞌán.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 A̱ ntá chꞌín Pedro na̱xa̱ tꞌínka chꞌán tí ntója puerta la ntá tió kuakitje̱he̱ sín la kꞌuíkon sín chꞌán ntá chrakon sín.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 A̱ ntá kjua̱ko̱xi̱n chꞌín Pedro itja chꞌán kíxin tso̱tání sín ntá chrónka chꞌán kíxin Ìnchéni mé kuakitsjexín chꞌán nto̱echiso. Ntá kꞌue̱to̱an chꞌán ntáchro chꞌán kíxin: ―Chenkará chꞌín Jacobo la ko kaín kíchó ni nkehe kꞌuátsínka janhan ―ichro chꞌán ntá sákjuí chꞌán ókjé.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ntá tí kóya̱on a imá kóxakonhen tí sín soldado a kíxin noehya sín nketí sátsíkji chꞌín Pedro.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 La ntá kꞌue̱to̱an chꞌín Herodes kíxin sátsjikjeyá sín chꞌán, kjánchó kꞌuitjahya sín chꞌán. A̱ ntá tí sín soldado kuamá sín tíha ntá kꞌue̱to̱an chꞌín Herodes kíxin itsꞌen sín. Na ntá kjuixin tíha ntá chꞌín Herodes kꞌuaxrjexín chꞌán estado Judea ntá sákjuí chꞌán chjasin Cesarea la ntiha kjuákꞌe chꞌán.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 A̱ ntá chꞌín Herodes mé nínkakonhen chꞌán tí sín chjasin Tiro la ko chjasin Sidón. Ntá jehe sín jnkoko̱á kjuenka̱yáxin sín kíxin sátsjitsjehe sín chꞌán. Ntaha itjen ijnko chꞌín itꞌin Blasto kꞌuàyakonhen chꞌán nto̱e chꞌín Herodes ntá kjuanchehe sín chꞌán kíxin tsonixjayákonhe̱n sín chꞌán tí chꞌín tꞌe̱to̱an. Kjuanchia sín kíxin chrókónínkakuenhya sín chꞌín Herodes kíxin na̱xa̱ tsochrꞌán chꞌán tí nkehe sine sín kíxin chjasén chꞌán síti̱xi̱n tí nkehe ine sín.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ntá chꞌín Herodes kꞌuíye̱he̱ chꞌán sín kíxin tso̱jnkotsé sín ijnko ya̱on. Ntá jehe chꞌán kꞌuítsá chꞌán ka náxrjón kuènte chojni tꞌe̱to̱an la kjuákꞌenkáya chꞌán ijnko silla kuènte chojni tꞌe̱to̱an. La ntá kjuankíxin chꞌán nixje̱he̱ chꞌán tí sín tsíkójnkotsé.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 A̱ ntá tí sín a kjuankíxin kꞌuèya sín, ntáchro sín kíxin: ―Jehya chojni tjenixja. Dios tjenixja ―ichro sín.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 A̱ ntá tuénxín ijnko ángel kuènte Ìnchéni kjuíncheníhi chꞌín Herodes kíxin kjuíncheyóhe̱ chꞌán a̱sén chꞌán Dios. La ntá kosi̱nto̱ kjóne nkaya tse̱e chꞌán ntá kꞌuén chꞌán.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 La ntá itsjé chojni tinkáki nhin itén Dios la nkuíxín tinkákótsjé tí sín tinkáchónki Ìnchéni.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 La ntá tí chꞌín Bernabé la ko tí chꞌín Saulo ó kjuixinhin sín ixra̱ kuènte sín chjasin Jerusalén la ntá sáxíkji sín chjasin Antioquía la sákjuíko sín chꞌín Juan mé kja̱xin ti̱ki̱texín sín chꞌán Marcos.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.