Apocalipse 17

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱ ntá ikui ijnko tí ya̱to̱xi̱n ángel chónta tí yato copa la ntáchro chꞌán kíxin: ―Xrákiá tsjáko̱ha nkexrí tsjasóte tí chojni chjin tjasin jie̱ tjetja̱xi̱n tjan chrítaón tí nchónhya nta̱.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Tí sín rey tꞌe̱to̱an chjasintajni kjuasinko tjan jie̱ la ko tí chojni siín chjasintajni kókua̱nxi̱n sín tí vino a mé kja̱xin kjuasixín sín jie̱.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 A̱ ntá tuénxín Ncha̱kuen Dios sákjuikian nte̱je̱ ntá kꞌuíkua̱n ijnko chojni chjin tjetja̱xi̱n chrítaón ijnko bestia kjátse la kuenté tí ko a la símá ihni̱é náxrjónhya tsíkꞌántaxíe̱nxín sín Dios la chónta yato kja la ko ite ntèé.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 A̱ ntá jehe tjan chónta tjan iké tjan morado la ko kjátse la teyá tjan chica oro la ko xro̱ náxrjón la ko perla. Tjexraá tjan ijnko copa tsíkꞌóna chica oro tsíkaón nkehe jínahya tsjasixín tjan jie̱.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Tí totjen tjan tsꞌínixín ijnko ihni̱é kohya nkexro tienxín. “Tíha mé tí chjasin jié Babilonia, mé ìné tí chojni chjin tjasin jie̱ la ko kain chojni jínahya chꞌe siín chjasintajni.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Ntá kónòna kíxin tí tjan a la tséka̱nxi̱n tí ijni̱é tí sín tinkáchónki Dios la ko tí ijni̱é tí sín tsíkꞌenxín tí chrónka sín kíxin tinkáchónki sín Jesús. Ntá kꞌuíkua̱n xi̱kaha imá chrakonna.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 A̱ ntá ijnko ángel ntáchro chꞌán kíxin: ―¿Nkekuènté chrakuan? Ntá ijie si̱ntanoha tí nkehe tienxínhya chojni kuènte tí tjan a la ko kuènte tí bestia tjekjen tjan chónta yato kja la ko ite ntèé.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Tí bestia kꞌuíkuan jaha kjuákꞌe ósé la ijie tjechónhya kjánchó senó tsochrìinxín tí tòye̱ ni̱nka ntá chrꞌéxi̱n tsꞌitjáyan. A̱ ntá tí sín siín chjasintajni tsꞌínixínhya ihni̱é sín tí libro tsꞌínixín ihni̱é chojni tsaá desde kꞌóna chjasintajni, la mé jehe sín tsochrakon sín tió tsꞌikon sín tí bestia kjuákꞌe ósé la tsíkꞌen la ntá ijie xikjan ínaá.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 ’Tí jnkojín nkexro chrókienxín la mé tí yato kja la tꞌaxrjexín yato jna̱ tjekjen tí chojni a.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 A̱ ntá tí kja kja̱xin tꞌaxrjexín yato rey la ntá inꞌó tí sín rey la í tꞌe̱tua̱nhya sín ijie la ijnko tí jehe sín tꞌe̱to̱an ijie la í jnko na̱xa̱ tjihya. A̱ ntá tió tsji tí ya̱to̱xi̱n la í kánhyó sé tsꞌe̱to̱an.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 A̱ ntá tí bestia kjuákꞌe senó la ijie tjechónhya mé tí jníxin rey la jehe chꞌán kuènte tí yato rey la chrꞌéxi̱n la tsꞌitjáyan.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ꞌA̱ ntá tí ite ntèé tsíkꞌikuan mé ite rey na̱xa̱ tꞌe̱tua̱nhya. A̱ ntá ijie la tsꞌáyéhe̱ sín kjuachaxin tsꞌe̱to̱anko tí bestia kjánchó kánhyó sé.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Tí ite tí rey la jnkoko̱á tsjenka̱yáxin sín la tsjanjon sín kjuachaxin kuènte sín kíxin tsꞌe̱to̱an tí bestia.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Tsjanjo̱nko sín tí Kolélo a̱ ntá tí Kolélo la tsjacha tsꞌe̱to̱an kíxin jehe chꞌán mé Ìnché kaín chojni la ko jehe chꞌán mé tí Rey tsꞌe̱tue̱nhen kaín rey la ko tí sín tjejóko chꞌán mé tsíkꞌíye̱he̱ Dios la tsíkjeyá chꞌán sín la jína nchexiteyá sín.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Kja̱xin ntáchro tí chꞌín ángel kíxin: ―Tí nta̱ kꞌuíkua̱n la chrítaón tjetja̱xi̱n tí chojni chjin tjasin jie̱ la mé tꞌaxrjexín kíxin nchónhya chjasin la ko nchónhya chojni la ko nchónhya nación la ko nchónhya nkìva.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 A̱ ntá tí bestia kꞌuíkua̱n la ko tí ite ntèé la tíha mé tso̱nínkakonhen tí tjan tjasin jie̱ la tsito̱he tjan tjóchín tjan la sine tí bestia tí nto chónta cuérpo̱é tjan la ko tsoche tí huéso̱é tjan.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Dios tsíkꞌe̱tue̱nhen a̱sén sín kíxin xi̱kaha sichꞌe sín éxí tjinkaon chꞌán kíxin jnkoko̱á tsjenka̱yáxin sín la ko tsjanjon sín kjuachaxin kuènte tí sín rey kíxin tsꞌe̱to̱an ti bestia tsoxiteyájia tí nkehe tsíntáchro Dios.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 A̱ ntá tí chojni chjin kꞌuíkua̱n la táha mé tí chjasin jié tꞌe̱to̱an tí sín rey tꞌe̱to̱an chjasintajni.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.