2 Timóteo 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kjua̱cha̱xién Dios la ko Ìnchéni Jesucristo, tí nkexro itsi éxí ijnko rey la sinchekito̱exín iji̱é kaín chojni tjejóchón la ko tí chojni tsíkꞌen,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 mé tétua̱nhan chrókjuàkua itén Dios kaín a̱sán kjónté á chrókuinhin sín o̱ náhí. Nixje̱hé sín jnkojína kíxin tsitekaon sín la ko tjéntuéhé sín jnkojína. Chrókóninkákonhya chrókjuákohé sín.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Itsi ijnko ya̱on ntá tsotjinkakonhya sín tsinhin sín tí nkehe jína. A̱ ntá sinchexiteyéhe̱ sín tí nkehe ntáchro a̱sén sín ó. Tsjeyá sín nchónhya maestro tsja̱ko̱he̱ sín jehó tí nkehe tóxrjínhi̱n sín chrókuinhin sín.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Méxra̱ tsíto̱he sín tí nkehe chaxín ntoá la ntá itsa sín kuènté kaín nkehe chaxínhya.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Méxra̱ jaha jína chrókjuenka̱yáxian la chrókjuacha kjónté tsjasótia. Chrókjuintaxín chrókjui̱chꞌe xra̱ chrókjuákohé chojni itén Dios tsaáxinni mé xi̱kaha si̱nchexiteyá jína tí xra̱ chonta.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ntá janhan ó kjuixraká tí hora tsjasótena la ko ó kjuixraká tí hora itsꞌèn.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ó kjuánjo̱nkian jína kaín tí nkehe jínahya la ko ó kjuixinna tí xra̱ kuènta̱na la ko kui̱to̱a̱hya jína kuinkachónkia Ìnchéni.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 A̱ ntá ijie la tí nkehe tsi̱to̱nna mé tjechónhen kíxin jína kjuakꞌé ntihi. Tíha mé tsjanjon Ìnchéni tí ya̱on itsi chꞌán. Jehe chꞌán mé ijnko juez jína. Jehya kíxin janhván tsákjaá tí nkehe tsjanjon chꞌán. Náhí, kja̱xin kaín tí nkexro kuítekaon sin chꞌán la ko chéhe̱ sín tjejóchónhen sín tió tsi chꞌán.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Jaha chrókóxakonhan tjoka chrókꞌuinkatsjehé tí janhan
9 Venha me ver logo que puder.
10 kíxin chꞌín Demas la kuíto̱he chꞌán tí janhan kíxin imá kóxrjínhi̱n chꞌán tí nkehe kuènte chjasintajni. Sátsíkji chꞌán chjasin Tesalónica. Chꞌín Crescente mé sátsíkji chꞌán chjasin Galacia a̱ ntá chꞌin Tito sátsíkji chꞌán chjasin Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Jehó chꞌín Lucas na̱xa̱ tjéki̱an chꞌán. Tjíkjéyá chꞌín Marcos la tsjíkuana chꞌán ntihi kíxin jehe chꞌán mé jína tsjinki̱tsa chꞌán tí xra̱ chonta ntihi.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 A̱ ntá chꞌín Tíquico mé kuétua̱nha̱n chꞌán sátsji chꞌán chjasin Éfeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Tió tsꞌinka tsꞌinkakuana tí ka tꞌítsa̱te kuíto̱ha̱ chjasin Troas nto̱é chꞌín Carpo la ko kja̱xin tsꞌinkakuana tí libro kuènta̱na la ko koí tí tjo̱é iko tsíkꞌóna xroon.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Tí chꞌín Alejandro tí chꞌín chꞌe xra̱ chica mé nchónhya nkehe jínahya kjuíchꞌena chꞌán. Kjánchó Ìnchéni mé tsje̱nke̱he chꞌán kaín nkehe kjuíchꞌe chꞌán.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Jaha mé tóxakonhan kíxin tí jehe chꞌán kíxin imá nínkakonhen chꞌán tí nkehe tjakoni.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 A̱ ntá tí sa̱oxín kꞌuèya tí síxre̱e tí kjuia tí tjejó sín la ninkexró kjuinki̱tsahyana. Kaín sín me kuíto̱na sín janhván. Kjónté xi̱kaha la tjáncháha̱ Dios kíxin chrókuahya chꞌán kuèntá kíxin xi̱kaha kjuíchꞌe sín.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Kjánchó Ìnchéni mé chaxín kjuínki̱tsana chꞌán la kjuanjon chꞌán kjuachaxin kíxin tsjachana na̱xa̱ jína tsjàkua itén chꞌán. Ntá kuínhin kaín tí sín jehya judío. A̱ ntá Ìnchéni kjuínki̱tsana kíxin kjónehyana koxra̱.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ìnchéni mé tsjinki̱tsana kíxin na̱xa̱ tso̱nnahya kaín nkehe jínahya. Jehe chꞌán mé tsꞌayakonna chꞌán tsꞌixa̱nha̱n tí tjetꞌe̱to̱an chꞌán nkaya nka̱jní. Kjuasáyé chꞌán kíxin xi̱kaha jnkochríxín tsoxiteyá. Amén.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Jaha nixje̱hé tí tjan Prisca la ko chꞌín Aquila la ko nixje̱hé tí sín siín nto̱e chꞌín Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Kuíto̱he chꞌín Erasto chjasin Corinto. A̱ ntá chꞌín Trófimo kuíto̱he chjasin Mileto kíxin kóníhi chꞌán.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Tóxakonhan chrókꞌuinka na̱xa̱ tꞌixenhya ncha̱kuen kin. Tí chꞌín Eubulo la ko chꞌín Pudente la ko chꞌín Lino la ko tjan Claudia la ko kaín sín kíchó ni ntihi nixja̱ha sín jnkojína.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ìnchéni Jesucristo chrókꞌuajikoa chꞌan la Dios chrókjuintayaonrá kaín rá mé xi̱kaha tsoxiteyá. Amén. Ó tjen.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.