2 Timóteo 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Jaha xje̱enni tákjá tí kjuachaxin kjuasáyé Jesucristo kjuanjon chꞌán kíxin tsjinki̱tsa kíxin tinkáchónkini chꞌán.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Tí nkehe kuínhín kjuàkua nkayakon nchónhya chojni mé xi̱kaha chje̱hé tí xra̱ tí sín jína choxian jína chꞌe xra̱ kíxin ntá jehe sín mé xi̱kaha chrókjua̱ko̱he̱ sín í so chojni ínaá.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Jaha la kjónté nchónhya nkehe kjuasótia la chrókjuacha kíxin ijnko soldado jína kuènte Jesucristo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kohya nijnko soldado jína chꞌe xra̱ chrókꞌuixenhen ókjé xra̱ kíxin tꞌichjánxi̱n jnkojínxón xra̱ sichꞌe chꞌán kíxin éxí tjinkaon tí nkexro tꞌe̱tue̱nhen chꞌán.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Mé xi̱kaha éxí yóhe̱ ijnko nkexro tsotsítán. Ntá tsjachahya tsꞌáyéhe̱ chꞌán nijnko nkehe tí sinchexiteyèhya chꞌán tí sín tꞌe̱to̱an.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 La éxí yóhe̱ ijnko nkexro chꞌe xra̱ nonte ntá chónta chꞌán kjuachaxin sa̱oxín tsakja chꞌán tí nkehe tsꞌóna.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Chróxraxinkávan jína kaín tí nkehe xrja̱nka la ìnchéni mé tsjinki̱tsa tsiénxian kaín nkehe.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Xráxinkávan kíxin Jesucristo la ó xechón chꞌán. Jehe chꞌán mé kꞌuaxrjeníxin chꞌán chꞌín rey David. Tíha mé tí tan jína tsaáxinni tjétjàkua.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Tí tan tjéxrja̱nka mé tjasótexinna. Tíha mé tjéchrontetoxínna cadena éxí ijnko chojni tsíkjàya la kjónté tí itén Dios la jehya tjechrontetoxín cadena.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Méxra̱ kjónté nchónhya tꞌatsínka tí janhan la nta̱xiteyá kíxin tí í so sín kjueyá Dios tsaáxin sín chꞌán kíxin tsochónta sín kjuachón jnkochríxín kíxin tinkáchónki sín Jesucristo.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 — ausente —
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nchexraxinkávan sín kaín tí nkehe i. Dios tjetsjehe tétue̱nhén sín kíxin chrókuíto̱he sín tí nixja sín tjanjo̱nxi̱n sín kíxin ó chónkó tíha la ninkehó sínkíhya. Tí xi̱kaha chꞌe sín la sinchekꞌitjáyan sín tí sín tjejótinhin.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Si̱chꞌe xra̱ jína kíxin tso̱xrjínhi̱n Dios tí xra̱ tjechꞌe a. Ntoá chrókjuàkua tí tan jína chaxín kíxin ntá chrókꞌuichjánxi̱nhya chrókósuàha.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 La ti̱to̱hé tí nkehe náxrjónhya la ko chónkó nixja iso sín kíxin tí sín nixja xi̱kaha la a̱ntsí tsinkákꞌánkí tí nkehe jínahya nixja sín.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Tí nkehe jehya jína tjako sín mé éxí yóhe̱ ijnko ito̱n sóa sítinkáchrꞌenka. Mé xi̱kaha tjako tí chꞌín Himeneo la ko chꞌín Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Jehe sín mé ó kjuixin kuíto̱he sín tí nti̱a ntoá la ntáchro sín kíxin ó kjuixin kꞌuátsínka tí tsoxechón chojni. Ntá xi̱kaha chꞌiyehe sín tí í so sín la tsjitóxi̱nhin sín tí nkehe tinkáchónki sín.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kjánchó tí sín tinkáchónki Dios éxí yóhe̱ tí xro̱ xrankíxixín tja̱tꞌo̱ xitjahya tsoxíka la chónta éxí ijnko sello tí itén Dios ntáchro kíxin: “Ìnchéni mé tjatso̱an chꞌán tí chojni kuènté chꞌán”,la kja̱xin ntáchro kíxin: “Kaín tí sín tinkáchónki Cristo mé tꞌichjánxi̱n chrókuíto̱he sín kaín nkehe jínahya,” mé xi̱kaha ichro itén Dios.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ijnko nchia jié kuènte tí sín rico la siín vaso tsíkꞌóna chica oro la ko vaso tsíkꞌóna chica plata. La kja̱xin siín nkehe tsíkꞌóna ntachiso la ko nkehe tsíkꞌóna nchetje. Iso la xra̱ ó tsíkꞌóna kuènte tí xra̱ tjetoan la í so la tsíkꞌóna kuènte tí xra̱ tjetuanhya.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 A̱ ntá ijnko chojni chrókuíto̱he kaín jie̱ chrókóyóhe̱ éxí ijnko vaso tjóá jína kíxin chrókuicháxinhin Ìnchéni. A̱ ntá tí nkexro xi̱kaha chrókjuichꞌehya tí nkehe jínahya kíxin chrókuicháxinhin Ìnchéni tí xra̱ jína.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ti̱to̱hé kaín tí nkehe jehya tí jína tóxrjínhi̱n í so tí sín ntasoá a. Chrókjuakꞌe tí nti̱a ntoá la ko kaín a̱sán chrókuinkachónkia Cristo la ko chrótjuèhé kaín chojni la ko kjuaxróxin chrókꞌuejokoa kaín sín. Mé xi̱kaha chrókꞌuéjó kaín xín tí sín kótjóá a̱sén mé kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Jaha chrókuahya kuènté tí sín lo̱nti̱ tjenka̱yáxinhya jína kíxin jaha ó noha kíxin xra̱hya chrókjuanjo̱nko kíchó sín.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 A̱ ntá ninkexro chꞌehe xra̱ Ìnchéni chrókjuanjo̱nko kíchó sín kíxin jína chrókjuinki̱tsa kíchó sín. Chrókónohe sín kaín nkehe jína chrókjuako sín la ko chrókónínkakuenhya sín kíchó sín.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kaín a̱sén sín jnkojína chrónixje̱he̱ sín tí sín titekakonhya kíxin chróchónhen sín kíxin Dios chrókjuinki̱tsa tí sín a chrókꞌuíxinkí tí ntoáhya tjenka̱yáxin sín kíxin ntá chrókónohe sín tí nkehe chaxín ntoá chrókjuichꞌe sín
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 kíxin tꞌichjánxi̱n chrókónohe sín nkexrí chrókuaáxin sín kíxin chꞌín Tsochren tjinkaon chrókjuichꞌiyehe sín ntá chrókjuasin sín jie̱.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.