2 Timóteo 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jaha xje̱enni tákjá tí kjuachaxin kjuasáyé Jesucristo kjuanjon chꞌán kíxin tsjinki̱tsa kíxin tinkáchónkini chꞌán.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Tí nkehe kuínhín kjuàkua nkayakon nchónhya chojni mé xi̱kaha chje̱hé tí xra̱ tí sín jína choxian jína chꞌe xra̱ kíxin ntá jehe sín mé xi̱kaha chrókjua̱ko̱he̱ sín í so chojni ínaá.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Jaha la kjónté nchónhya nkehe kjuasótia la chrókjuacha kíxin ijnko soldado jína kuènte Jesucristo.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kohya nijnko soldado jína chꞌe xra̱ chrókꞌuixenhen ókjé xra̱ kíxin tꞌichjánxi̱n jnkojínxón xra̱ sichꞌe chꞌán kíxin éxí tjinkaon tí nkexro tꞌe̱tue̱nhen chꞌán.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mé xi̱kaha éxí yóhe̱ ijnko nkexro tsotsítán. Ntá tsjachahya tsꞌáyéhe̱ chꞌán nijnko nkehe tí sinchexiteyèhya chꞌán tí sín tꞌe̱to̱an.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 La éxí yóhe̱ ijnko nkexro chꞌe xra̱ nonte ntá chónta chꞌán kjuachaxin sa̱oxín tsakja chꞌán tí nkehe tsꞌóna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Chróxraxinkávan jína kaín tí nkehe xrja̱nka la ìnchéni mé tsjinki̱tsa tsiénxian kaín nkehe.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Xráxinkávan kíxin Jesucristo la ó xechón chꞌán. Jehe chꞌán mé kꞌuaxrjeníxin chꞌán chꞌín rey David. Tíha mé tí tan jína tsaáxinni tjétjàkua.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Tí tan tjéxrja̱nka mé tjasótexinna. Tíha mé tjéchrontetoxínna cadena éxí ijnko chojni tsíkjàya la kjónté tí itén Dios la jehya tjechrontetoxín cadena.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Méxra̱ kjónté nchónhya tꞌatsínka tí janhan la nta̱xiteyá kíxin tí í so sín kjueyá Dios tsaáxin sín chꞌán kíxin tsochónta sín kjuachón jnkochríxín kíxin tinkáchónki sín Jesucristo.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 — ausente —
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nchexraxinkávan sín kaín tí nkehe i. Dios tjetsjehe tétue̱nhén sín kíxin chrókuíto̱he sín tí nixja sín tjanjo̱nxi̱n sín kíxin ó chónkó tíha la ninkehó sínkíhya. Tí xi̱kaha chꞌe sín la sinchekꞌitjáyan sín tí sín tjejótinhin.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Si̱chꞌe xra̱ jína kíxin tso̱xrjínhi̱n Dios tí xra̱ tjechꞌe a. Ntoá chrókjuàkua tí tan jína chaxín kíxin ntá chrókꞌuichjánxi̱nhya chrókósuàha.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 La ti̱to̱hé tí nkehe náxrjónhya la ko chónkó nixja iso sín kíxin tí sín nixja xi̱kaha la a̱ntsí tsinkákꞌánkí tí nkehe jínahya nixja sín.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Tí nkehe jehya jína tjako sín mé éxí yóhe̱ ijnko ito̱n sóa sítinkáchrꞌenka. Mé xi̱kaha tjako tí chꞌín Himeneo la ko chꞌín Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Jehe sín mé ó kjuixin kuíto̱he sín tí nti̱a ntoá la ntáchro sín kíxin ó kjuixin kꞌuátsínka tí tsoxechón chojni. Ntá xi̱kaha chꞌiyehe sín tí í so sín la tsjitóxi̱nhin sín tí nkehe tinkáchónki sín.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Kjánchó tí sín tinkáchónki Dios éxí yóhe̱ tí xro̱ xrankíxixín tja̱tꞌo̱ xitjahya tsoxíka la chónta éxí ijnko sello tí itén Dios ntáchro kíxin: “Ìnchéni mé tjatso̱an chꞌán tí chojni kuènté chꞌán”,la kja̱xin ntáchro kíxin: “Kaín tí sín tinkáchónki Cristo mé tꞌichjánxi̱n chrókuíto̱he sín kaín nkehe jínahya,” mé xi̱kaha ichro itén Dios.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ijnko nchia jié kuènte tí sín rico la siín vaso tsíkꞌóna chica oro la ko vaso tsíkꞌóna chica plata. La kja̱xin siín nkehe tsíkꞌóna ntachiso la ko nkehe tsíkꞌóna nchetje. Iso la xra̱ ó tsíkꞌóna kuènte tí xra̱ tjetoan la í so la tsíkꞌóna kuènte tí xra̱ tjetuanhya.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 A̱ ntá ijnko chojni chrókuíto̱he kaín jie̱ chrókóyóhe̱ éxí ijnko vaso tjóá jína kíxin chrókuicháxinhin Ìnchéni. A̱ ntá tí nkexro xi̱kaha chrókjuichꞌehya tí nkehe jínahya kíxin chrókuicháxinhin Ìnchéni tí xra̱ jína.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Ti̱to̱hé kaín tí nkehe jehya tí jína tóxrjínhi̱n í so tí sín ntasoá a. Chrókjuakꞌe tí nti̱a ntoá la ko kaín a̱sán chrókuinkachónkia Cristo la ko chrótjuèhé kaín chojni la ko kjuaxróxin chrókꞌuejokoa kaín sín. Mé xi̱kaha chrókꞌuéjó kaín xín tí sín kótjóá a̱sén mé kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Jaha chrókuahya kuènté tí sín lo̱nti̱ tjenka̱yáxinhya jína kíxin jaha ó noha kíxin xra̱hya chrókjuanjo̱nko kíchó sín.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 A̱ ntá ninkexro chꞌehe xra̱ Ìnchéni chrókjuanjo̱nko kíchó sín kíxin jína chrókjuinki̱tsa kíchó sín. Chrókónohe sín kaín nkehe jína chrókjuako sín la ko chrókónínkakuenhya sín kíchó sín.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Kaín a̱sén sín jnkojína chrónixje̱he̱ sín tí sín titekakonhya kíxin chróchónhen sín kíxin Dios chrókjuinki̱tsa tí sín a chrókꞌuíxinkí tí ntoáhya tjenka̱yáxin sín kíxin ntá chrókónohe sín tí nkehe chaxín ntoá chrókjuichꞌe sín
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 kíxin tꞌichjánxi̱n chrókónohe sín nkexrí chrókuaáxin sín kíxin chꞌín Tsochren tjinkaon chrókjuichꞌiyehe sín ntá chrókjuasin sín jie̱.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.