2 Timóteo 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jaha xje̱enni tákjá tí kjuachaxin kjuasáyé Jesucristo kjuanjon chꞌán kíxin tsjinki̱tsa kíxin tinkáchónkini chꞌán.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Tí nkehe kuínhín kjuàkua nkayakon nchónhya chojni mé xi̱kaha chje̱hé tí xra̱ tí sín jína choxian jína chꞌe xra̱ kíxin ntá jehe sín mé xi̱kaha chrókjua̱ko̱he̱ sín í so chojni ínaá.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Jaha la kjónté nchónhya nkehe kjuasótia la chrókjuacha kíxin ijnko soldado jína kuènte Jesucristo.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kohya nijnko soldado jína chꞌe xra̱ chrókꞌuixenhen ókjé xra̱ kíxin tꞌichjánxi̱n jnkojínxón xra̱ sichꞌe chꞌán kíxin éxí tjinkaon tí nkexro tꞌe̱tue̱nhen chꞌán.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Mé xi̱kaha éxí yóhe̱ ijnko nkexro tsotsítán. Ntá tsjachahya tsꞌáyéhe̱ chꞌán nijnko nkehe tí sinchexiteyèhya chꞌán tí sín tꞌe̱to̱an.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 La éxí yóhe̱ ijnko nkexro chꞌe xra̱ nonte ntá chónta chꞌán kjuachaxin sa̱oxín tsakja chꞌán tí nkehe tsꞌóna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Chróxraxinkávan jína kaín tí nkehe xrja̱nka la ìnchéni mé tsjinki̱tsa tsiénxian kaín nkehe.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Xráxinkávan kíxin Jesucristo la ó xechón chꞌán. Jehe chꞌán mé kꞌuaxrjeníxin chꞌán chꞌín rey David. Tíha mé tí tan jína tsaáxinni tjétjàkua.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Tí tan tjéxrja̱nka mé tjasótexinna. Tíha mé tjéchrontetoxínna cadena éxí ijnko chojni tsíkjàya la kjónté tí itén Dios la jehya tjechrontetoxín cadena.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Méxra̱ kjónté nchónhya tꞌatsínka tí janhan la nta̱xiteyá kíxin tí í so sín kjueyá Dios tsaáxin sín chꞌán kíxin tsochónta sín kjuachón jnkochríxín kíxin tinkáchónki sín Jesucristo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 — ausente —
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Nchexraxinkávan sín kaín tí nkehe i. Dios tjetsjehe tétue̱nhén sín kíxin chrókuíto̱he sín tí nixja sín tjanjo̱nxi̱n sín kíxin ó chónkó tíha la ninkehó sínkíhya. Tí xi̱kaha chꞌe sín la sinchekꞌitjáyan sín tí sín tjejótinhin.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Si̱chꞌe xra̱ jína kíxin tso̱xrjínhi̱n Dios tí xra̱ tjechꞌe a. Ntoá chrókjuàkua tí tan jína chaxín kíxin ntá chrókꞌuichjánxi̱nhya chrókósuàha.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 La ti̱to̱hé tí nkehe náxrjónhya la ko chónkó nixja iso sín kíxin tí sín nixja xi̱kaha la a̱ntsí tsinkákꞌánkí tí nkehe jínahya nixja sín.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Tí nkehe jehya jína tjako sín mé éxí yóhe̱ ijnko ito̱n sóa sítinkáchrꞌenka. Mé xi̱kaha tjako tí chꞌín Himeneo la ko chꞌín Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Jehe sín mé ó kjuixin kuíto̱he sín tí nti̱a ntoá la ntáchro sín kíxin ó kjuixin kꞌuátsínka tí tsoxechón chojni. Ntá xi̱kaha chꞌiyehe sín tí í so sín la tsjitóxi̱nhin sín tí nkehe tinkáchónki sín.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Kjánchó tí sín tinkáchónki Dios éxí yóhe̱ tí xro̱ xrankíxixín tja̱tꞌo̱ xitjahya tsoxíka la chónta éxí ijnko sello tí itén Dios ntáchro kíxin: “Ìnchéni mé tjatso̱an chꞌán tí chojni kuènté chꞌán”,la kja̱xin ntáchro kíxin: “Kaín tí sín tinkáchónki Cristo mé tꞌichjánxi̱n chrókuíto̱he sín kaín nkehe jínahya,” mé xi̱kaha ichro itén Dios.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ijnko nchia jié kuènte tí sín rico la siín vaso tsíkꞌóna chica oro la ko vaso tsíkꞌóna chica plata. La kja̱xin siín nkehe tsíkꞌóna ntachiso la ko nkehe tsíkꞌóna nchetje. Iso la xra̱ ó tsíkꞌóna kuènte tí xra̱ tjetoan la í so la tsíkꞌóna kuènte tí xra̱ tjetuanhya.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 A̱ ntá ijnko chojni chrókuíto̱he kaín jie̱ chrókóyóhe̱ éxí ijnko vaso tjóá jína kíxin chrókuicháxinhin Ìnchéni. A̱ ntá tí nkexro xi̱kaha chrókjuichꞌehya tí nkehe jínahya kíxin chrókuicháxinhin Ìnchéni tí xra̱ jína.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ti̱to̱hé kaín tí nkehe jehya tí jína tóxrjínhi̱n í so tí sín ntasoá a. Chrókjuakꞌe tí nti̱a ntoá la ko kaín a̱sán chrókuinkachónkia Cristo la ko chrótjuèhé kaín chojni la ko kjuaxróxin chrókꞌuejokoa kaín sín. Mé xi̱kaha chrókꞌuéjó kaín xín tí sín kótjóá a̱sén mé kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Jaha chrókuahya kuènté tí sín lo̱nti̱ tjenka̱yáxinhya jína kíxin jaha ó noha kíxin xra̱hya chrókjuanjo̱nko kíchó sín.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 A̱ ntá ninkexro chꞌehe xra̱ Ìnchéni chrókjuanjo̱nko kíchó sín kíxin jína chrókjuinki̱tsa kíchó sín. Chrókónohe sín kaín nkehe jína chrókjuako sín la ko chrókónínkakuenhya sín kíchó sín.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Kaín a̱sén sín jnkojína chrónixje̱he̱ sín tí sín titekakonhya kíxin chróchónhen sín kíxin Dios chrókjuinki̱tsa tí sín a chrókꞌuíxinkí tí ntoáhya tjenka̱yáxin sín kíxin ntá chrókónohe sín tí nkehe chaxín ntoá chrókjuichꞌe sín
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 kíxin tꞌichjánxi̱n chrókónohe sín nkexrí chrókuaáxin sín kíxin chꞌín Tsochren tjinkaon chrókjuichꞌiyehe sín ntá chrókjuasin sín jie̱.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.