2 Timóteo 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janhan Pablo mé kjueyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ kíxin xi̱kaha tjinkaon Dios kíxin mé xi̱kaha ó chrónka chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán kjuachaxin tsochónta chojni kjuachón jnkochríxín tí tsinkáchónki sín Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ikjian tí xroon i chrꞌanhan jaha kíchó ni Timoteo. Tꞌíkua̱n éxí xja̱nna tí jaha mé imá tjua̱ha. Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintayavan chꞌán la ko chrókui̱konòa̱ha chꞌán la ko chrótjáha chꞌán kjuaxróxin.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Xráxinka̱van tí jaha tió níxja̱ha̱ Dios ncha̱kotjin la ko tie la ko tjétjáncháha̱ kjuasáyé Dios kíxin imá tinkachónkia chꞌán. Jehe chꞌán mé tꞌa̱ha̱ xra̱ kaín a̱senná éxí xi̱kaha mé kꞌuékjichꞌe tí sín tsíkꞌaxrjeníxinna.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Xráxinka̱van jnkochríxín nkexrí tsja̱nka la tjínka̱van kíxin chrótsjaha̱ tí jaha ínaá kíxin tso̱chéhe̱ a̱senná.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ó nòna kíxin kaín a̱sán tinkachónkia Jesucristo. Kja̱xin náchri̱a tjan Loida la ko ìná tjan Eunice mé sa̱oxín kuinkáchónki sín Ìnchéni Jesús la ntá ó nòna kíxin kjá kja̱xin jaha xi̱kaha tinkachónkia chꞌán.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 A̱ ntá ijie nta̱xráxinkávan kíxin chrókꞌuitjáyanhya tí kjua̱cha̱xién Dios kjuanjon chꞌán kꞌuayéhé tió kjuaké tjaná chrítaón tí jaha.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Dios la kjuanjonhya Ncha̱kuen chꞌán kíxin tsochrakonni. Náhí. Kjuanjon chꞌán tí Ncha̱kuen chꞌán kíxin tsochóntani kjuachaxin la ko jína tsotjuèheni chꞌán la ko jína tsjenka̱yáxinni.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Chrókósuàhya chróchro̱nka kíxin tinkachónkia Ìnchéni la ko kja̱xin chrókósuàhya chróchro̱nka kíxin janhan tjéchji̱naxián tí xrja̱nka itén chꞌán. Kjónté la íchá jína chrókjuasótexián tí tjàkua tí tan tsaáxinni kíxin tí kjuachaxin kuènte Dios ó kꞌuayéhé.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Jehe Dios mé kuaáxinni la ko kjueyá chꞌán tí jeheni kíxin jína chrókꞌuejóni. La jehya tí xra̱ jína kjuíchꞌeni ntá chrókuaáxinni. Náhí. Kjuasáyé Dios kjueyá chꞌán tí jeheni kíxin tsinkáchónkini Jesucristo. Tí na̱xa̱ xrankíxixínhya chjasintajni mé tsíkjenka̱yáxin chꞌán tíha kíxin jehe chꞌán mé imá tjuèheni chꞌán.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ntá jie ó kjua̱ko̱xi̱n Dios kíxin tjuèheni chꞌán kíxin ó kui tí nkexro tsaáxinni mé Jesucristo. Kjuínchekꞌitjáyan chꞌán tí kjuachaxin kꞌuéchónta tí kjuachꞌén kíxin kjuacha chꞌán xechón chꞌán ínaá. Chronkaxín itén chꞌán nkexrí tsaáxinni ntá ó kónoexínni kíxin tí kjuachón kjua̱ko̱xi̱n chꞌán mé xitjahya tsꞌitjáyan.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Dios mé kꞌue̱tua̱nna sátsjixrja̱nka itén chꞌán la ko kjueyána chꞌán tsjáko̱ha̱ tí sín jehya sín judío tí tan jína.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Mé xi̱kaha tjétjasótexinna kaín tí nkehe i la kjónté tósuànahya kíxin ó choxian jína tí nkexro tinkachónkia. Mé ó nòna kíxin chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌàyakonhenni chꞌán tsjixrakájia tí ya̱on tsokjan chꞌán. Méxra̱ janhan tja̱ha̱ chꞌán a̱senná kíxin tsꞌayakonhen chꞌán.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Tꞌitjáyanhya tjàkua kaín nkehe jína ó kjuáko̱ha. Na̱xa̱ títekávan la ko tjuèhé kíchuárá kíxin tinkachónkia Cristo Jesús.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kjua̱cha̱xién tí Ncha̱kuen Dios chóntani jnkojnkoni mé tꞌàyakonhén jína tí tan tjàkua kjuíntaki̱to̱nhan Dios kꞌuayéhé.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Jaha mé ó noha kíxin kaín tí sín estado Asia mé jehe sín kuíto̱na sín la ko kja̱xin tí chꞌín Figelo la ko chꞌín Hermógenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Tjáncháha̱ Ìnchéni kíxin imá tsi̱konóe̱he̱ chꞌán tí sín tjejó nto̱e tí chꞌín Onesíforo kíxin jehe chꞌán mé imá kjuínki̱tsana chꞌán la ko kósuèhya chꞌán ikui chꞌán kjónté tjéchji̱na.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Tí na̱ntá kjuíji chꞌán chjasin Roma ntá kuíto̱ehya chꞌán kjueyána chꞌán hasta kꞌuitjana.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Tjáncháha̱ Ìnchéni kíxin tí ya̱on itsi chꞌán ntá chrókui̱konóe̱he̱ chꞌán tí chꞌín a kíxin jaha ó noha jína kíxin nkexrí kjuínki̱tsa chꞌán tí janhan tí chjasin Éfeso kja̱xin.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.