2 Timóteo 1
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 Janhan Pablo mé kjueyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ kíxin xi̱kaha tjinkaon Dios kíxin mé xi̱kaha ó chrónka chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán kjuachaxin tsochónta chojni kjuachón jnkochríxín tí tsinkáchónki sín Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ikjian tí xroon i chrꞌanhan jaha kíchó ni Timoteo. Tꞌíkua̱n éxí xja̱nna tí jaha mé imá tjua̱ha. Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintayavan chꞌán la ko chrókui̱konòa̱ha chꞌán la ko chrótjáha chꞌán kjuaxróxin.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Xráxinka̱van tí jaha tió níxja̱ha̱ Dios ncha̱kotjin la ko tie la ko tjétjáncháha̱ kjuasáyé Dios kíxin imá tinkachónkia chꞌán. Jehe chꞌán mé tꞌa̱ha̱ xra̱ kaín a̱senná éxí xi̱kaha mé kꞌuékjichꞌe tí sín tsíkꞌaxrjeníxinna.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Xráxinka̱van jnkochríxín nkexrí tsja̱nka la tjínka̱van kíxin chrótsjaha̱ tí jaha ínaá kíxin tso̱chéhe̱ a̱senná.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ó nòna kíxin kaín a̱sán tinkachónkia Jesucristo. Kja̱xin náchri̱a tjan Loida la ko ìná tjan Eunice mé sa̱oxín kuinkáchónki sín Ìnchéni Jesús la ntá ó nòna kíxin kjá kja̱xin jaha xi̱kaha tinkachónkia chꞌán.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 A̱ ntá ijie nta̱xráxinkávan kíxin chrókꞌuitjáyanhya tí kjua̱cha̱xién Dios kjuanjon chꞌán kꞌuayéhé tió kjuaké tjaná chrítaón tí jaha.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Dios la kjuanjonhya Ncha̱kuen chꞌán kíxin tsochrakonni. Náhí. Kjuanjon chꞌán tí Ncha̱kuen chꞌán kíxin tsochóntani kjuachaxin la ko jína tsotjuèheni chꞌán la ko jína tsjenka̱yáxinni.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Chrókósuàhya chróchro̱nka kíxin tinkachónkia Ìnchéni la ko kja̱xin chrókósuàhya chróchro̱nka kíxin janhan tjéchji̱naxián tí xrja̱nka itén chꞌán. Kjónté la íchá jína chrókjuasótexián tí tjàkua tí tan tsaáxinni kíxin tí kjuachaxin kuènte Dios ó kꞌuayéhé.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Jehe Dios mé kuaáxinni la ko kjueyá chꞌán tí jeheni kíxin jína chrókꞌuejóni. La jehya tí xra̱ jína kjuíchꞌeni ntá chrókuaáxinni. Náhí. Kjuasáyé Dios kjueyá chꞌán tí jeheni kíxin tsinkáchónkini Jesucristo. Tí na̱xa̱ xrankíxixínhya chjasintajni mé tsíkjenka̱yáxin chꞌán tíha kíxin jehe chꞌán mé imá tjuèheni chꞌán.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ntá jie ó kjua̱ko̱xi̱n Dios kíxin tjuèheni chꞌán kíxin ó kui tí nkexro tsaáxinni mé Jesucristo. Kjuínchekꞌitjáyan chꞌán tí kjuachaxin kꞌuéchónta tí kjuachꞌén kíxin kjuacha chꞌán xechón chꞌán ínaá. Chronkaxín itén chꞌán nkexrí tsaáxinni ntá ó kónoexínni kíxin tí kjuachón kjua̱ko̱xi̱n chꞌán mé xitjahya tsꞌitjáyan.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Dios mé kꞌue̱tua̱nna sátsjixrja̱nka itén chꞌán la ko kjueyána chꞌán tsjáko̱ha̱ tí sín jehya sín judío tí tan jína.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Mé xi̱kaha tjétjasótexinna kaín tí nkehe i la kjónté tósuànahya kíxin ó choxian jína tí nkexro tinkachónkia. Mé ó nòna kíxin chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌàyakonhenni chꞌán tsjixrakájia tí ya̱on tsokjan chꞌán. Méxra̱ janhan tja̱ha̱ chꞌán a̱senná kíxin tsꞌayakonhen chꞌán.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Tꞌitjáyanhya tjàkua kaín nkehe jína ó kjuáko̱ha. Na̱xa̱ títekávan la ko tjuèhé kíchuárá kíxin tinkachónkia Cristo Jesús.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Kjua̱cha̱xién tí Ncha̱kuen Dios chóntani jnkojnkoni mé tꞌàyakonhén jína tí tan tjàkua kjuíntaki̱to̱nhan Dios kꞌuayéhé.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Jaha mé ó noha kíxin kaín tí sín estado Asia mé jehe sín kuíto̱na sín la ko kja̱xin tí chꞌín Figelo la ko chꞌín Hermógenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Tjáncháha̱ Ìnchéni kíxin imá tsi̱konóe̱he̱ chꞌán tí sín tjejó nto̱e tí chꞌín Onesíforo kíxin jehe chꞌán mé imá kjuínki̱tsana chꞌán la ko kósuèhya chꞌán ikui chꞌán kjónté tjéchji̱na.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Tí na̱ntá kjuíji chꞌán chjasin Roma ntá kuíto̱ehya chꞌán kjueyána chꞌán hasta kꞌuitjana.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Tjáncháha̱ Ìnchéni kíxin tí ya̱on itsi chꞌán ntá chrókui̱konóe̱he̱ chꞌán tí chꞌín a kíxin jaha ó noha jína kíxin nkexrí kjuínki̱tsa chꞌán tí janhan tí chjasin Éfeso kja̱xin.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.