2 Timóteo 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Janhan Pablo mé kjueyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ kíxin xi̱kaha tjinkaon Dios kíxin mé xi̱kaha ó chrónka chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán kjuachaxin tsochónta chojni kjuachón jnkochríxín tí tsinkáchónki sín Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ikjian tí xroon i chrꞌanhan jaha kíchó ni Timoteo. Tꞌíkua̱n éxí xja̱nna tí jaha mé imá tjua̱ha. Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintayavan chꞌán la ko chrókui̱konòa̱ha chꞌán la ko chrótjáha chꞌán kjuaxróxin.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Xráxinka̱van tí jaha tió níxja̱ha̱ Dios ncha̱kotjin la ko tie la ko tjétjáncháha̱ kjuasáyé Dios kíxin imá tinkachónkia chꞌán. Jehe chꞌán mé tꞌa̱ha̱ xra̱ kaín a̱senná éxí xi̱kaha mé kꞌuékjichꞌe tí sín tsíkꞌaxrjeníxinna.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Xráxinka̱van jnkochríxín nkexrí tsja̱nka la tjínka̱van kíxin chrótsjaha̱ tí jaha ínaá kíxin tso̱chéhe̱ a̱senná.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ó nòna kíxin kaín a̱sán tinkachónkia Jesucristo. Kja̱xin náchri̱a tjan Loida la ko ìná tjan Eunice mé sa̱oxín kuinkáchónki sín Ìnchéni Jesús la ntá ó nòna kíxin kjá kja̱xin jaha xi̱kaha tinkachónkia chꞌán.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 A̱ ntá ijie nta̱xráxinkávan kíxin chrókꞌuitjáyanhya tí kjua̱cha̱xién Dios kjuanjon chꞌán kꞌuayéhé tió kjuaké tjaná chrítaón tí jaha.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios la kjuanjonhya Ncha̱kuen chꞌán kíxin tsochrakonni. Náhí. Kjuanjon chꞌán tí Ncha̱kuen chꞌán kíxin tsochóntani kjuachaxin la ko jína tsotjuèheni chꞌán la ko jína tsjenka̱yáxinni.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Chrókósuàhya chróchro̱nka kíxin tinkachónkia Ìnchéni la ko kja̱xin chrókósuàhya chróchro̱nka kíxin janhan tjéchji̱naxián tí xrja̱nka itén chꞌán. Kjónté la íchá jína chrókjuasótexián tí tjàkua tí tan tsaáxinni kíxin tí kjuachaxin kuènte Dios ó kꞌuayéhé.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Jehe Dios mé kuaáxinni la ko kjueyá chꞌán tí jeheni kíxin jína chrókꞌuejóni. La jehya tí xra̱ jína kjuíchꞌeni ntá chrókuaáxinni. Náhí. Kjuasáyé Dios kjueyá chꞌán tí jeheni kíxin tsinkáchónkini Jesucristo. Tí na̱xa̱ xrankíxixínhya chjasintajni mé tsíkjenka̱yáxin chꞌán tíha kíxin jehe chꞌán mé imá tjuèheni chꞌán.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ntá jie ó kjua̱ko̱xi̱n Dios kíxin tjuèheni chꞌán kíxin ó kui tí nkexro tsaáxinni mé Jesucristo. Kjuínchekꞌitjáyan chꞌán tí kjuachaxin kꞌuéchónta tí kjuachꞌén kíxin kjuacha chꞌán xechón chꞌán ínaá. Chronkaxín itén chꞌán nkexrí tsaáxinni ntá ó kónoexínni kíxin tí kjuachón kjua̱ko̱xi̱n chꞌán mé xitjahya tsꞌitjáyan.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Dios mé kꞌue̱tua̱nna sátsjixrja̱nka itén chꞌán la ko kjueyána chꞌán tsjáko̱ha̱ tí sín jehya sín judío tí tan jína.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Mé xi̱kaha tjétjasótexinna kaín tí nkehe i la kjónté tósuànahya kíxin ó choxian jína tí nkexro tinkachónkia. Mé ó nòna kíxin chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌàyakonhenni chꞌán tsjixrakájia tí ya̱on tsokjan chꞌán. Méxra̱ janhan tja̱ha̱ chꞌán a̱senná kíxin tsꞌayakonhen chꞌán.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Tꞌitjáyanhya tjàkua kaín nkehe jína ó kjuáko̱ha. Na̱xa̱ títekávan la ko tjuèhé kíchuárá kíxin tinkachónkia Cristo Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kjua̱cha̱xién tí Ncha̱kuen Dios chóntani jnkojnkoni mé tꞌàyakonhén jína tí tan tjàkua kjuíntaki̱to̱nhan Dios kꞌuayéhé.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Jaha mé ó noha kíxin kaín tí sín estado Asia mé jehe sín kuíto̱na sín la ko kja̱xin tí chꞌín Figelo la ko chꞌín Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Tjáncháha̱ Ìnchéni kíxin imá tsi̱konóe̱he̱ chꞌán tí sín tjejó nto̱e tí chꞌín Onesíforo kíxin jehe chꞌán mé imá kjuínki̱tsana chꞌán la ko kósuèhya chꞌán ikui chꞌán kjónté tjéchji̱na.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Tí na̱ntá kjuíji chꞌán chjasin Roma ntá kuíto̱ehya chꞌán kjueyána chꞌán hasta kꞌuitjana.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Tjáncháha̱ Ìnchéni kíxin tí ya̱on itsi chꞌán ntá chrókui̱konóe̱he̱ chꞌán tí chꞌín a kíxin jaha ó noha jína kíxin nkexrí kjuínki̱tsa chꞌán tí janhan tí chjasin Éfeso kja̱xin.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.