2 Coríntios 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 A̱ ntá ó noheni kíxin tió tsjeje̱ tí cuerpo chóntani na mé yóhe̱ éxí ijnko nchia tjoka tsjeje̱, a̱ ntá Dios mé kjuíchꞌéna jnkojnko nchia ni̱xin tsꞌitjáyanhya jnkochríxín nkaya nka̱jní kíxin jehya tja chojni kjuíchꞌénaxín tíha.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tí na̱xa̱ chóntani cuerpo̱éni ntihi la náxrjónhya tjejóni tjinkaonni tí ókjé cuerpo tsochóntani nkaya nka̱jní
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 kíxin táha tsꞌinkáyani éxí ijnko ka, ntá xitjahya chrókótjóchínni.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tí na̱xa̱ tjejóchónxinni tí cuerpo chóntani jie la náxrjónhya tjejóni tjasóteni. Tjinkakonhyani xi̱kahó chrókuito̱ekoni tí cuerpo̱éni ntaxin, na mé tjinkaonni kíxin tí cuerpo̱éni ntaxin chrókóni̱xin ó. Ntá chrókꞌuitjáyan tí chrókꞌuenxínni la ntá chrókuakjani tí kjuachón ni̱xin.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Dios mé kjuenka̱yáxin chꞌán kíxin xi̱kaha sincheki̱to̱nhe̱nni chꞌán ntá kjuíncheki̱to̱nhe̱nni chꞌán tí Ncha̱kuen chꞌán kíxin ntá chrókónoexínni kíxin chaxín tsꞌáyéhe̱ni tí nkehe tsjanjon chꞌán.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Mé xi̱kaha xráxín ó noheni kíxin tí na̱xa̱ tjejóni ntihi na̱xa̱ chóntani cuerpo̱éni ntá na̱xa̱ tjejókohyani Ìnchéni.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 A̱ ntá jeheni tjejóni tinkáchónkini chꞌán kjónté tꞌikonhyani chꞌán.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kjánchó jeheni na imá chéhe̱ni tjinkaonni chrókuíto̱heni tí cuerpo̱éni chóntani jie kíxin sáchrókjui̱ni tí tjen Ìnchéni, chrókꞌuejókoni chꞌán ntiha.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Méxra̱ xi̱kaha tjinkaonni chrókjuinchechéhe̱ni Ìnchéni kjónté na̱xa̱ chróchóntani cuerpo̱éni ntihi la o̱ í chróchóntahyani, la na̱xa̱ chrókuinkáchónkini chꞌán.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Kíxin kaín ni tꞌichjánxi̱n tsochjineheni Cristo tí tjen chꞌán tꞌe̱to̱an chꞌán kíxin nkehe tsꞌáyéhe̱ni jnkojnkoni kíxin nkerí xra̱ kjuíchꞌeni á jína o̱ náhí tí na̱xa̱ kꞌuéchóntani cuerpo̱éni ntihi chjasintajni.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Méxra̱ xi̱kaha noheni chróchrako̱nhe̱nni tí kjuachaxin jié kuènte Ìnchéni ntá tóxakonhenni tja̱ko̱he̱ni chojni kíxin chrókuinkáchónki sín chꞌán. Ó nohe Dios kíxin nkexrí tjejóni la ko tjinkaonni kíxin kja̱xinrá chrókónohará.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Jehya kíxin chrótjo̱nka̱rá ínaá kíxin jína chꞌeni xra̱. Náhí. Jehí ntáchroni kíxin siín nkehe chrókóchàxinrá kíxin tí jeheni ntoá chrónkani kíxin chrókónohará nkexrí chrókjuáte̱herá tí sín imá nchehnke sín kíxin imá náxrjón nixja sín a̱ ntá xraxinkakonhya sín tí jie̱ chónta a̱sén sín.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 A̱ ntá tí lóconi na mé tíha kíxin tjinkaonni chrókjuichꞌeheni Dios xra̱. A̱ ntá tí jehya lóco tí jeheni la mé jehí tjinkaonni chrókjuinki̱tsani tí jahará.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kíxin Cristo la imá tjuèhe kaín xín chojni ntá tꞌe̱tue̱nhenni chꞌán kíxin ó noheni jína kíxin jehó chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán tí iji̱éni kaín ni kíxin éxí kja̱xinni ikꞌuénni kaín ni kíxin jehe chꞌán kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Mé xi̱kaha Cristo mé kꞌuenyákonhe̱n chꞌán kaín ni. Na ntá jeheni tjejóchónni mé tjejóchónxinni chꞌán la jehya tí kjuaxrexinkaon kuènteni chrókjuinchexiteyéhe̱ni. Náhí. Chrókjuínchexiteyéhe̱ni chꞌán kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán la ko xechón chꞌán ínaá kíxin tsaáxinni chꞌán.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 A̱ ntá jie jeheni tjenka̱yáxinhyani éxí tjenka̱yáxin chojni chjasintajni ó. Kjánchó senó kꞌuéchóxinni Cristo kíxin nkexrí kjuákꞌe chꞌán chjasintajni ó, a̱ ntá jie la xi̱kahya tꞌikonni chꞌán.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Méxra̱ tí nkexro tinkáchónki Cristo mé kꞌóna ijnko chojni ni̱xin. A̱ ntá kaín nkehe ntaxin la ó kjuixin kꞌuátsínka la ntá jie la kaín nkehe ó kꞌóna ni̱xin.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Kaín tíha mé tí xra̱ kjuíchꞌe Dios. Jehe chꞌán mé kjuanjon chꞌán kjuaxróxin kíxin jína chrókꞌuejókoni chꞌán kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Cristo. Ntá jie jeheni kꞌuáyéhe̱ni tí xra̱ tsochénkani í so chojni kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejóko sín chꞌán.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 A̱ ntá ó noheni kíxin Dios ichrꞌán Cristo kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán, ntá xi̱kaha Dios tjinkaon kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejóko chꞌán tí sín chjasintajni, la ko jehe chꞌán tahya chꞌán kuentá kaín tí jie̱ chónta chojni, a̱ ntá jeheni kꞌuáyéhe̱ni tí xra̱ tsjakoni itén chꞌán.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ntá jeheni kjuachaxin kuènte Cristo chronkaxínni kíxin Dios chrónóa̱xi̱nrá chꞌán tí jeheni. Mé xi̱kaha tí kjuachaxin kuènte Cristo chrónóa̱xi̱nráni kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejokoará Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 A̱ ntá Cristo la ninkehó jie̱ kjuasinhya chꞌán, ntá iji̱éni kꞌuénxin chꞌán. Kjánchó Dios kꞌuíkon kíxin éxí tí jehe Cristo chónta chꞌán jie̱, kjue̱nka̱yákonhe̱n chꞌán kaín tí jie̱ kꞌuéchóntani.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.