1 Timóteo 6
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 Tí sín chꞌexín xra̱ mé tꞌichjánxi̱n tsochóntehe sín kjuasáya tí lamo kuènte sín, kíxin ntá tí í so sín la tsꞌántaxíe̱nhya sín ihni̱é Dios la ko tsꞌántaxíe̱nhya sín tí nkehe tjakoni.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 A̱ ntá tí sín chꞌexín xra̱ la chónta sín lámo̱é sín tinkáchónki Cristo la mé chrókuíto̱ehya sín tsjikosáyehe sín tí lamo kíxin jnkoko̱á kíchó sín. La mé a̱ntsí jína chrókjuinki̱tsa sín kíxin ó nohe sín kíxin tjinki̱tsa sín ijnko nkexro tinkáchónki Cristo la chrótjuèhe sín kíchó sín. Jaha mé tjákohé sín kaín tíha.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Iso sín tjako tí nkehe jehó sín tjenka̱yáxin sín la tóyóe̱hya tí nkehe jína kjuako Ìnchéni Jesucristo la ko jehya tí nkehe tinkáchónkini.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Ó jehí nchehnke sín la nínkehó noehya sín. Tí ntoáhya nixja sín la tíha mé éxí ijnko chin chónta sín la tíha mé tji̱xi̱n tí kjuachji̱no̱xínhin la ko tjanjo̱nko kíchó sín la ko tꞌántaxínhi̱n sín kíchó sín la ko chóntehya sín kíchó sín kjuasáya.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Mé tí sín la náxrjónhya tjenka̱yáxin sín la jnkochríxín tjanjo̱nko kíchó sín la noehya sín tí nkehe chaxín. Mé tjenka̱yáxin sín kíxin tinkáchónki sín Ìnchéni kíxin xi̱kaha chrókjuacha sín nchónhya chichaon, ichro sín. Jaha la chrókui̱to̱hé tí sín xi̱kaha chꞌe.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Tí tinkáchónkini Ìnchéni la ijnko nkehe imá tjetoan la ko tjete tíha a̱ ntá kjuaxróxin chrókꞌuejóni kjónté tí nkehe chóntani ó.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 A̱ ntá tí kokjíhini la ninkehó kuikohyani tí kuini chjasintajni la kja̱xin tió tsꞌenni la ninkehó nkehe xitjahya sátsji̱koni.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 A̱ ntá tí chóntani nkehe sineni la ko chóntani ikéni la kjónté táhó la chrókóchéhe̱ni.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 A̱ ntá tí sín tjinkaon sín imá chrókóríko sín mé tí sín a mé tsjichròe sín la lo̱nti̱ sín kíxin xi̱kaha tjenka̱yáxin sín, la mé tsꞌitjáyanxín sín tíha.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Tí imá tjuèheni chichaon la tíha mé nuèé kaín nkehe jínahya. Jnkojín chojni imá tjinkaon sín tsochónta sín chichaon ntá tsjichròe sín tsíto̱he sín tsinkáchónki Ìnchéni la tíha mé imá sinchekjasótexín sín a̱sén sín.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Jaha mé tinkachónké Dios la ti̱to̱hé kaín tí nkehe i. Chrókjuakꞌe ntoá la ko kaín a̱sán chróxráxinkávan Dios la ko chrókuinkachónkia chꞌán la ko chrótjuéhé kíchua la ko chrókónínkákonhya tjoka la ko chrókjui̱nchehnkehya a̱sán.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Tjanjo̱nkoa kaín nkehe jehya tí jína la ko kaín a̱sán tinkachónkia Ìnchéni kíxin ntá chrókjuacha chrókꞌuayéhé tí kjuachón jnkochríxín kíxin mé xi̱kaha kꞌuíyaha Dios tí jaha. Jaha la ó tsíchro̱nka kíxin tinkachónkia Ìnchéni la ó kuínhin la ko kꞌuíkon nchónhya chojni.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Nkayakon Dios, tí nkexro chjéhe kjuachón kaín xín tí nkehe síchón, la ko Jesucristo, tí nkexro tsíchrónka jína nkayakon chꞌín Poncio Pilato, mé tétua̱nhan
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 kíxin si̱nchexiteyá kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an Dios kíxin í chrókjuínkíhya tí nkehe chrókuinkachónkia la ntá tso̱kohya ninkexró tsꞌeka jie̱ tió tsjixrakájia tí ya̱on tsokjan Ìnchéni Jesucristo.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tsjixraká tí ya̱on kjueyá Dios ntá jehe chꞌán mé tsjanjon chꞌán kjuachaxin kíxin itsi Jesucristo. Dios la jehó chꞌán mé chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌe̱to̱an chꞌán. Jehe chꞌán mé tí Rey tꞌe̱tue̱nhen kaín xín tí sín rey la ko jehe chꞌán mé Ìnché kaín chojni.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Jehó Dios mé chónhya tsꞌen la tí tjen chꞌán la imá tꞌinkaséyan la ko kohya nínkexró tsjacha tso̱chjina tí tjen chꞌán. Nínkexró kꞌuíkonhya tí jehe chꞌán la ko ninkexró xitjahya tsꞌikon tí jehe chꞌán. Tsjikosáyeheni chꞌán kíxin jehe chꞌán chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌe̱to̱an jnkochríxín. Amén.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Tí sín chónta itsjé nkehe chjasintajni mé tétue̱nhén sín kíxin sinchehnkehya sín la ko tétue̱nhén sín kíxin tsochóntia̱xi̱nhya sín tí nkehe chónta sín kíxin jnkochríxínhya tsochónta sín tíha. Íchá jína chrókuinkáchónki sín Dios tjechón kíxin jehe chꞌán tjanjon chꞌán kaín xín nkehe kíxin mé xi̱kaha tjinkaon chꞌán tso̱chéhe̱ni.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Tétue̱nhén sín kíxin chrókjuichꞌe sín tí nkehe jína kíxin tí chaxín chrókóríko sín la chrókjuinki̱tsa sín kíchó sín la chrókꞌóxika̱ye̱he sín tí nkehe chónta sín.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Mé xi̱kaha chrókjuacha sín tí nkehe tjete kíxin chrꞌéxi̱n la jína chrókꞌuejó sín kíxin chrókjuacha chróchónta sín tí kjuachón jnkochríxín.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Jaha Timoteo tꞌayakonhén tí xra̱ la tiénhya tí nkehe ntoáhya nixja chojni. Ntáchro sín kíxin imá nohe sín kjánchó chaxínhya tíha.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Iso sín ó xi̱kaha ntáchro sín kíxin imá nohe sín la ntá kjuíchròe sín í tinkáchónkihya sin Ìnchéni. Dios chrókjuintayavan tí jaha. Amén. Ó tjen.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.