1 Timóteo 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tí sín chꞌexín xra̱ mé tꞌichjánxi̱n tsochóntehe sín kjuasáya tí lamo kuènte sín, kíxin ntá tí í so sín la tsꞌántaxíe̱nhya sín ihni̱é Dios la ko tsꞌántaxíe̱nhya sín tí nkehe tjakoni.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 A̱ ntá tí sín chꞌexín xra̱ la chónta sín lámo̱é sín tinkáchónki Cristo la mé chrókuíto̱ehya sín tsjikosáyehe sín tí lamo kíxin jnkoko̱á kíchó sín. La mé a̱ntsí jína chrókjuinki̱tsa sín kíxin ó nohe sín kíxin tjinki̱tsa sín ijnko nkexro tinkáchónki Cristo la chrótjuèhe sín kíchó sín. Jaha mé tjákohé sín kaín tíha.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Iso sín tjako tí nkehe jehó sín tjenka̱yáxin sín la tóyóe̱hya tí nkehe jína kjuako Ìnchéni Jesucristo la ko jehya tí nkehe tinkáchónkini.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Ó jehí nchehnke sín la nínkehó noehya sín. Tí ntoáhya nixja sín la tíha mé éxí ijnko chin chónta sín la tíha mé tji̱xi̱n tí kjuachji̱no̱xínhin la ko tjanjo̱nko kíchó sín la ko tꞌántaxínhi̱n sín kíchó sín la ko chóntehya sín kíchó sín kjuasáya.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Mé tí sín la náxrjónhya tjenka̱yáxin sín la jnkochríxín tjanjo̱nko kíchó sín la noehya sín tí nkehe chaxín. Mé tjenka̱yáxin sín kíxin tinkáchónki sín Ìnchéni kíxin xi̱kaha chrókjuacha sín nchónhya chichaon, ichro sín. Jaha la chrókui̱to̱hé tí sín xi̱kaha chꞌe.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Tí tinkáchónkini Ìnchéni la ijnko nkehe imá tjetoan la ko tjete tíha a̱ ntá kjuaxróxin chrókꞌuejóni kjónté tí nkehe chóntani ó.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 A̱ ntá tí kokjíhini la ninkehó kuikohyani tí kuini chjasintajni la kja̱xin tió tsꞌenni la ninkehó nkehe xitjahya sátsji̱koni.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 A̱ ntá tí chóntani nkehe sineni la ko chóntani ikéni la kjónté táhó la chrókóchéhe̱ni.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 A̱ ntá tí sín tjinkaon sín imá chrókóríko sín mé tí sín a mé tsjichròe sín la lo̱nti̱ sín kíxin xi̱kaha tjenka̱yáxin sín, la mé tsꞌitjáyanxín sín tíha.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tí imá tjuèheni chichaon la tíha mé nuèé kaín nkehe jínahya. Jnkojín chojni imá tjinkaon sín tsochónta sín chichaon ntá tsjichròe sín tsíto̱he sín tsinkáchónki Ìnchéni la tíha mé imá sinchekjasótexín sín a̱sén sín.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Jaha mé tinkachónké Dios la ti̱to̱hé kaín tí nkehe i. Chrókjuakꞌe ntoá la ko kaín a̱sán chróxráxinkávan Dios la ko chrókuinkachónkia chꞌán la ko chrótjuéhé kíchua la ko chrókónínkákonhya tjoka la ko chrókjui̱nchehnkehya a̱sán.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Tjanjo̱nkoa kaín nkehe jehya tí jína la ko kaín a̱sán tinkachónkia Ìnchéni kíxin ntá chrókjuacha chrókꞌuayéhé tí kjuachón jnkochríxín kíxin mé xi̱kaha kꞌuíyaha Dios tí jaha. Jaha la ó tsíchro̱nka kíxin tinkachónkia Ìnchéni la ó kuínhin la ko kꞌuíkon nchónhya chojni.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nkayakon Dios, tí nkexro chjéhe kjuachón kaín xín tí nkehe síchón, la ko Jesucristo, tí nkexro tsíchrónka jína nkayakon chꞌín Poncio Pilato, mé tétua̱nhan
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 kíxin si̱nchexiteyá kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an Dios kíxin í chrókjuínkíhya tí nkehe chrókuinkachónkia la ntá tso̱kohya ninkexró tsꞌeka jie̱ tió tsjixrakájia tí ya̱on tsokjan Ìnchéni Jesucristo.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Tsjixraká tí ya̱on kjueyá Dios ntá jehe chꞌán mé tsjanjon chꞌán kjuachaxin kíxin itsi Jesucristo. Dios la jehó chꞌán mé chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌe̱to̱an chꞌán. Jehe chꞌán mé tí Rey tꞌe̱tue̱nhen kaín xín tí sín rey la ko jehe chꞌán mé Ìnché kaín chojni.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Jehó Dios mé chónhya tsꞌen la tí tjen chꞌán la imá tꞌinkaséyan la ko kohya nínkexró tsjacha tso̱chjina tí tjen chꞌán. Nínkexró kꞌuíkonhya tí jehe chꞌán la ko ninkexró xitjahya tsꞌikon tí jehe chꞌán. Tsjikosáyeheni chꞌán kíxin jehe chꞌán chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌe̱to̱an jnkochríxín. Amén.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Tí sín chónta itsjé nkehe chjasintajni mé tétue̱nhén sín kíxin sinchehnkehya sín la ko tétue̱nhén sín kíxin tsochóntia̱xi̱nhya sín tí nkehe chónta sín kíxin jnkochríxínhya tsochónta sín tíha. Íchá jína chrókuinkáchónki sín Dios tjechón kíxin jehe chꞌán tjanjon chꞌán kaín xín nkehe kíxin mé xi̱kaha tjinkaon chꞌán tso̱chéhe̱ni.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Tétue̱nhén sín kíxin chrókjuichꞌe sín tí nkehe jína kíxin tí chaxín chrókóríko sín la chrókjuinki̱tsa sín kíchó sín la chrókꞌóxika̱ye̱he sín tí nkehe chónta sín.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Mé xi̱kaha chrókjuacha sín tí nkehe tjete kíxin chrꞌéxi̱n la jína chrókꞌuejó sín kíxin chrókjuacha chróchónta sín tí kjuachón jnkochríxín.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Jaha Timoteo tꞌayakonhén tí xra̱ la tiénhya tí nkehe ntoáhya nixja chojni. Ntáchro sín kíxin imá nohe sín kjánchó chaxínhya tíha.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Iso sín ó xi̱kaha ntáchro sín kíxin imá nohe sín la ntá kjuíchròe sín í tinkáchónkihya sin Ìnchéni. Dios chrókjuintayavan tí jaha. Amén. Ó tjen.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.