1 Timóteo 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijnko nkehe chaxín tjo̱nka. Tí nkexro tjinkaon sichꞌe xra̱ kuènte ni̱nko mé imá jína xra̱ tjinkaon chꞌán.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Tí chꞌín chrókꞌue̱to̱an mé ntoá chrókjuakꞌe chꞌán kíxin kohya nkexro chrókꞌueka chꞌán jie̱ la ko kja̱xin chróchónta chꞌán jnkoko̱á ichjién chꞌán ó la ko kja̱xin chrókjuakꞌe chꞌán jína la ko chrókjuenka̱yáxin chꞌán jína la ko chróchónta chꞌán kjuasáyé chꞌán la ko kja̱xin jína chrónixje̱he̱ chꞌán tí nkexro tjiji nto̱e la ko kja̱xin chrókónohe chꞌán tí nkehe chrókjuako chꞌán.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 La ko kja̱xin chrókókoanhya chꞌán la ko chrókjuehya chꞌán kjuanínkaon la ko kja̱xin chrókóxrjíe̱nhya chꞌán kíxin chrókjuacha chꞌán nchónhya chichaon. A̱ ntá chrókójie̱hya chꞌán la ko kjuaxróxin chrókjuakꞌe chꞌán la ko chrókóxrjíe̱nhya chꞌán chróchónta chꞌán itsjé chichaon.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Jehe chꞌán mé kja̱xin jína chrókꞌue̱tue̱nhen chꞌán tí sín tjejó nto̱e chꞌán la ko chrókjuentuéhe chꞌán xje̱en chꞌán kíxin tsitekaon xjan la tsjikosáyehe xjan itꞌé xjan.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Tí tsjachahya chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán tí sín tjejó nto̱e chꞌán la ¿ntá nkexrí chrókꞌue̱to̱an chꞌán tí ni̱nko kuènte Dios?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Íchá jína kíxin jehya ijnko nkexro na ntá kꞌuíxenhen chrókjuako kíxin tí nkexro na ntá kꞌuíxenhen la imá chrókjuinchehnke chꞌán la ntá chrókjuasin chꞌán jie̱ éxí kjuasin chꞌín Tsochren ijie̱ senó.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Kja̱xin tꞌichjánxi̱n kíxin kaín xín tí sín na̱xa̱ tinkáchónkihya Ìnchéni mé tsochónta sín kjuasáyé tí chꞌín tꞌe̱to̱an a. Tí náhí la tsꞌeka sín chꞌán jie̱ ntá tí xi̱kaha la chꞌín Tsochren tsjacha tsjachròe tí chꞌín a ntá tsjasin chꞌán jie̱.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Kja̱xin tí sín diácono chꞌe xra̱ kuènte ni̱nko la kja̱xin ntoá chrókꞌuejó sín kíxin chróchóntehe sín kjuasáyé chojni. Kja̱xin tꞌichjánxi̱n kíxin chrókjuinchexiteyá sín tí nkehe ntáchro sín la ko chrókókoanhya sín la ko kja̱xin chróchóntia̱xi̱nhya sín itsjé chichaon chrókjuacha sín.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Tꞌichjánxi̱n chrókónohe sín jína tí nkehe tinkáchónki sín kíxin jehe sín chróxraxinkaon sín á ncho̱xon tí xra̱ chꞌe sín.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Sa̱oxín chrótsjehe kaín chojni á ninkehó jie̱ chóntahya tí nkexro la ntá tí chaxín jína jehe chꞌán la ninkehó jie̱ chóntahya chꞌán ntá jína tsꞌixenhen chꞌán tí xra̱ kuènte ni̱nko.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 La ko kja̱xin tí chojni chjin mé chrókꞌuejó sín jína kíxin chróchónta sín kjuasáyé sín. Kja̱xin chrókuinkáchónkihya sín kjuachꞌia la ko jína chrókꞌuejó sín la ko chrókjuinchexiteyá sín kaín nkehe.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Tí sín diácono la mé chróchónta sín jnkoko̱á ichjién sín la jína chrókꞌue̱tue̱nhen sín xje̱en sín la ko jína chrókꞌue̱to̱an sín nto̱e sín.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Tꞌichjánxi̱n ijnko xra̱ jína sichꞌe sín kíxin ntá tsjacha sín tsꞌáyéhe̱ sín ijnko nkehe jína tsjanjon ìnchéni la ko kja̱xin tso̱suèhya sín tsochrónka sín nkexrí tinkáchónki sín Cristo Jesús.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Tjínka̱van tjoka chrókjuasántsjaha̱ tí jaha kjánchó senó tsokjian tí xroon i.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 A̱ ntá tí tso̱xrjenna isé ntá kjónté tso̱noha nkexrí chrókꞌuejó tí sín na̱xa̱ kjéhya Dios mé tí sín tꞌóna ni̱nko̱e Dios tjechón. Jeheni kaín ni mé tjejótꞌayakonhenni tí tan chaxín ntoá.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Ninkexró chróntáchrohya kíxin chaxínhya tí nkehe tinkáchónkini mé ijnko nkehe imá jié tíha la ninkexró kꞌuénoehya tí senó a.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.