1 João 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaín nkexro titekaon kíxin Jesús mé tí Cristo la jehe mé tsíkꞌaxrjeníxin Dios; a̱ ntá tí nkexro tjuèhe tí itꞌé tí xjan mé kja̱xin tsotjuèhe tí xje̱en tí nkexro a.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 A̱ ntá tí tjuèheni Dios la ko nchexiteyáni tí nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán, a̱ ntá noheni kíxin kja̱xin tjuèheni tí sín tsíkꞌóna xje̱en Dios.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Tí tjuèheni Dios la tꞌichjánxi̱n kíxin chrókuitekaonni tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán, kíxin ti nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán la jehya ijnko nkehe imá xra̱
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 kíxin kaín chojni tsíkꞌóna xje̱en Dios tsjacha, la ntá tí chjasintajni la náhí. A̱ ntá tí tinkáchónkini Ìnchéni la mé tsja̱cha̱xi̱nni la tsjachahya tí chjasintajni.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 A̱ ntá tí sín tinkáchónki kíxin Jesús mé tí Xje̱en Dios mé tsjachahya tí chjasintajni tsꞌe̱tue̱nhen sín.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Tió kui Jesucristo la kjua̱ko̱xi̱n tí ìnta̱ la ko tí jni̱. La jehya kíxin jehó tí ìnta̱ kjua̱ko̱xi̱n chꞌán. Náhí. Kja̱xin ìnta̱ la ko ijni̱ kjua̱ko̱xi̱n chꞌán. A̱ ntá tí Ncha̱kuen Dios mé chrónkaxín tíha, kíxin tí Ncha̱kuen Dios la chaxín ntoá.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Siín iní nkexro chrónkaxín nkaya nka̱jní: ijnko la Itꞌéni, la ijnko la tí Palabra, la ijnko la tí Ncha̱kuen chꞌán. Tíha mé iní, kjánchó jnkoko̱á nkexro tíha.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 A̱ ntá siín iní tí nkehe chrónkaxín ntihi chjasintajni, mé tí Ncha̱kuen Dios, la ko tí ìnta̱ la ko tí jni̱; a̱ ntá tí iní mé jnkokón chrónka.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 ¿Á chrókuitekaonni tí nkehe chrónka chojni ó? A̱ ntá tí nkehe tsíchrónka Dios, a̱ntsí má tjetoan kíxin táha la Dios tsíchrónkaxín kíxin nkexrí tjen tí Xje̱en chꞌán.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Tí nkexro titekaon tí Xje̱en Dios na mé a̱sén ó tónoexín tíha. A̱ ntá tí sín titekakonhya sín Dios, la ntáchro sín kíxin Dios la chꞌia chꞌán kíxin kuítekakonhya sin tí nkehe tsíntáchro Dios kíxin nkexrí tjen Xje̱en chꞌán.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Tí nkehe tsíchrónka Dios mé tíhi kíxin tsjanjon chꞌán kjuachón jnkochríxín, a̱ ntá tí kjuachón mé chónta tí Xje̱en chꞌán.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 A̱ ntá tí nkexro chónta tí Xje̱en Dios mé kja̱xin chónta kjuachón; a̱ ntá tí nkexro chóntahya tí Xje̱en Dios la mé chóntahya kjuachón.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tí nkehe mé kjinni kíxin jahará ó títekáonrá tí Xje̱en Dios, kíxin mé tso̱noaxínrá kíxin chaxín chontará kjuachón jnkochríxín.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Tíhi mé chóxixínni Dios kíxin noheni kíxin ichrén nkehe tsjancheheni chꞌán éxí tjinkaon chꞌán la jehe chꞌán la tsinhin chꞌán.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 A̱ ntá tí xi̱kaha ó noheni kíxin Dios tjetinhin tí nkehe nixje̱he̱ni chꞌán, a̱ ntá kja̱xin ó noheni kíxin ó chóntani tí nkehe kjuancheheni chꞌán.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 A̱ ntá jnkojínrá tsꞌikonrá ijnko kíchuárá tjasin jie̱, a̱ ntá tí jehya ijnko jie̱ chrókꞌuenxín chꞌán, la chrókjuanchehérá Dios kíxin chrókjuinchexraxinkaon chꞌán kíxin kjuasin chꞌán jie̱, a̱ ntá Dios chrókjuanjon chꞌán kjuachón, tí chaxín jehya ijnko jie̱ chrókꞌuenxín chojni. A̱ ntá tí jie̱ chrókꞌuenxín chojni la ntáxrja̱n kíxin íchá jína chrókjuanchehyará Dios kíxin chrókjuinki̱tsa tí chꞌín a.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Kaín nkehe jínahya la ijie̱ tíha. Kjánchó siín jie̱ tsꞌenxínhya chojni.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ó noheni kíxin tí nkexro tinkáchónki Itꞌéni Dios tjasinhya sín jie̱, kíxin tí Xje̱en Dios tjinki̱tsa tí jehe sín, a̱ ntá tí Jínahya tsjachahya tsjachroe tí jehe sín.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ó noheni kíxin Dios tꞌayakonhen tí jeheni, a̱ ntá tí Jínahya chónta kjuachaxin tꞌe̱tue̱nhen kuenté chjasintajni.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ó noheni kja̱xin kíxin Xje̱en Dios kui, la ko kjuínki̱tsa chꞌán tí jeheni kíxin chrókónoheni nkexrí tjen Dios chaxín. A̱ ntá tjejókoni jnkoko̱á tí nkexro chaxín, tíha mé Jesucristo tí Xje̱en Dios. Tíha mé Dios chaxín, la tsochóntaxínni chꞌán kjuachón jnkochríxín.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la ti̱to̱hérá tí dios tsíkjano̱ya. Amén. Ó tjen.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.