1 João 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC
1 Kaín nkexro titekaon kíxin Jesús mé tí Cristo la jehe mé tsíkꞌaxrjeníxin Dios; a̱ ntá tí nkexro tjuèhe tí itꞌé tí xjan mé kja̱xin tsotjuèhe tí xje̱en tí nkexro a.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 A̱ ntá tí tjuèheni Dios la ko nchexiteyáni tí nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán, a̱ ntá noheni kíxin kja̱xin tjuèheni tí sín tsíkꞌóna xje̱en Dios.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tí tjuèheni Dios la tꞌichjánxi̱n kíxin chrókuitekaonni tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán, kíxin ti nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán la jehya ijnko nkehe imá xra̱
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 kíxin kaín chojni tsíkꞌóna xje̱en Dios tsjacha, la ntá tí chjasintajni la náhí. A̱ ntá tí tinkáchónkini Ìnchéni la mé tsja̱cha̱xi̱nni la tsjachahya tí chjasintajni.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 A̱ ntá tí sín tinkáchónki kíxin Jesús mé tí Xje̱en Dios mé tsjachahya tí chjasintajni tsꞌe̱tue̱nhen sín.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tió kui Jesucristo la kjua̱ko̱xi̱n tí ìnta̱ la ko tí jni̱. La jehya kíxin jehó tí ìnta̱ kjua̱ko̱xi̱n chꞌán. Náhí. Kja̱xin ìnta̱ la ko ijni̱ kjua̱ko̱xi̱n chꞌán. A̱ ntá tí Ncha̱kuen Dios mé chrónkaxín tíha, kíxin tí Ncha̱kuen Dios la chaxín ntoá.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Siín iní nkexro chrónkaxín nkaya nka̱jní: ijnko la Itꞌéni, la ijnko la tí Palabra, la ijnko la tí Ncha̱kuen chꞌán. Tíha mé iní, kjánchó jnkoko̱á nkexro tíha.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 A̱ ntá siín iní tí nkehe chrónkaxín ntihi chjasintajni, mé tí Ncha̱kuen Dios, la ko tí ìnta̱ la ko tí jni̱; a̱ ntá tí iní mé jnkokón chrónka.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 ¿Á chrókuitekaonni tí nkehe chrónka chojni ó? A̱ ntá tí nkehe tsíchrónka Dios, a̱ntsí má tjetoan kíxin táha la Dios tsíchrónkaxín kíxin nkexrí tjen tí Xje̱en chꞌán.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Tí nkexro titekaon tí Xje̱en Dios na mé a̱sén ó tónoexín tíha. A̱ ntá tí sín titekakonhya sín Dios, la ntáchro sín kíxin Dios la chꞌia chꞌán kíxin kuítekakonhya sin tí nkehe tsíntáchro Dios kíxin nkexrí tjen Xje̱en chꞌán.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Tí nkehe tsíchrónka Dios mé tíhi kíxin tsjanjon chꞌán kjuachón jnkochríxín, a̱ ntá tí kjuachón mé chónta tí Xje̱en chꞌán.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 A̱ ntá tí nkexro chónta tí Xje̱en Dios mé kja̱xin chónta kjuachón; a̱ ntá tí nkexro chóntahya tí Xje̱en Dios la mé chóntahya kjuachón.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tí nkehe mé kjinni kíxin jahará ó títekáonrá tí Xje̱en Dios, kíxin mé tso̱noaxínrá kíxin chaxín chontará kjuachón jnkochríxín.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Tíhi mé chóxixínni Dios kíxin noheni kíxin ichrén nkehe tsjancheheni chꞌán éxí tjinkaon chꞌán la jehe chꞌán la tsinhin chꞌán.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A̱ ntá tí xi̱kaha ó noheni kíxin Dios tjetinhin tí nkehe nixje̱he̱ni chꞌán, a̱ ntá kja̱xin ó noheni kíxin ó chóntani tí nkehe kjuancheheni chꞌán.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 A̱ ntá jnkojínrá tsꞌikonrá ijnko kíchuárá tjasin jie̱, a̱ ntá tí jehya ijnko jie̱ chrókꞌuenxín chꞌán, la chrókjuanchehérá Dios kíxin chrókjuinchexraxinkaon chꞌán kíxin kjuasin chꞌán jie̱, a̱ ntá Dios chrókjuanjon chꞌán kjuachón, tí chaxín jehya ijnko jie̱ chrókꞌuenxín chojni. A̱ ntá tí jie̱ chrókꞌuenxín chojni la ntáxrja̱n kíxin íchá jína chrókjuanchehyará Dios kíxin chrókjuinki̱tsa tí chꞌín a.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Kaín nkehe jínahya la ijie̱ tíha. Kjánchó siín jie̱ tsꞌenxínhya chojni.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ó noheni kíxin tí nkexro tinkáchónki Itꞌéni Dios tjasinhya sín jie̱, kíxin tí Xje̱en Dios tjinki̱tsa tí jehe sín, a̱ ntá tí Jínahya tsjachahya tsjachroe tí jehe sín.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ó noheni kíxin Dios tꞌayakonhen tí jeheni, a̱ ntá tí Jínahya chónta kjuachaxin tꞌe̱tue̱nhen kuenté chjasintajni.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Ó noheni kja̱xin kíxin Xje̱en Dios kui, la ko kjuínki̱tsa chꞌán tí jeheni kíxin chrókónoheni nkexrí tjen Dios chaxín. A̱ ntá tjejókoni jnkoko̱á tí nkexro chaxín, tíha mé Jesucristo tí Xje̱en Dios. Tíha mé Dios chaxín, la tsochóntaxínni chꞌán kjuachón jnkochríxín.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la ti̱to̱hérá tí dios tsíkjano̱ya. Amén. Ó tjen.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.