1 João 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaín nkexro titekaon kíxin Jesús mé tí Cristo la jehe mé tsíkꞌaxrjeníxin Dios; a̱ ntá tí nkexro tjuèhe tí itꞌé tí xjan mé kja̱xin tsotjuèhe tí xje̱en tí nkexro a.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 A̱ ntá tí tjuèheni Dios la ko nchexiteyáni tí nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán, a̱ ntá noheni kíxin kja̱xin tjuèheni tí sín tsíkꞌóna xje̱en Dios.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Tí tjuèheni Dios la tꞌichjánxi̱n kíxin chrókuitekaonni tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán, kíxin ti nkehe tꞌe̱to̱an chꞌán la jehya ijnko nkehe imá xra̱
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 kíxin kaín chojni tsíkꞌóna xje̱en Dios tsjacha, la ntá tí chjasintajni la náhí. A̱ ntá tí tinkáchónkini Ìnchéni la mé tsja̱cha̱xi̱nni la tsjachahya tí chjasintajni.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 A̱ ntá tí sín tinkáchónki kíxin Jesús mé tí Xje̱en Dios mé tsjachahya tí chjasintajni tsꞌe̱tue̱nhen sín.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Tió kui Jesucristo la kjua̱ko̱xi̱n tí ìnta̱ la ko tí jni̱. La jehya kíxin jehó tí ìnta̱ kjua̱ko̱xi̱n chꞌán. Náhí. Kja̱xin ìnta̱ la ko ijni̱ kjua̱ko̱xi̱n chꞌán. A̱ ntá tí Ncha̱kuen Dios mé chrónkaxín tíha, kíxin tí Ncha̱kuen Dios la chaxín ntoá.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Siín iní nkexro chrónkaxín nkaya nka̱jní: ijnko la Itꞌéni, la ijnko la tí Palabra, la ijnko la tí Ncha̱kuen chꞌán. Tíha mé iní, kjánchó jnkoko̱á nkexro tíha.
7 Há três testemunhas:
8 A̱ ntá siín iní tí nkehe chrónkaxín ntihi chjasintajni, mé tí Ncha̱kuen Dios, la ko tí ìnta̱ la ko tí jni̱; a̱ ntá tí iní mé jnkokón chrónka.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 ¿Á chrókuitekaonni tí nkehe chrónka chojni ó? A̱ ntá tí nkehe tsíchrónka Dios, a̱ntsí má tjetoan kíxin táha la Dios tsíchrónkaxín kíxin nkexrí tjen tí Xje̱en chꞌán.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Tí nkexro titekaon tí Xje̱en Dios na mé a̱sén ó tónoexín tíha. A̱ ntá tí sín titekakonhya sín Dios, la ntáchro sín kíxin Dios la chꞌia chꞌán kíxin kuítekakonhya sin tí nkehe tsíntáchro Dios kíxin nkexrí tjen Xje̱en chꞌán.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Tí nkehe tsíchrónka Dios mé tíhi kíxin tsjanjon chꞌán kjuachón jnkochríxín, a̱ ntá tí kjuachón mé chónta tí Xje̱en chꞌán.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 A̱ ntá tí nkexro chónta tí Xje̱en Dios mé kja̱xin chónta kjuachón; a̱ ntá tí nkexro chóntahya tí Xje̱en Dios la mé chóntahya kjuachón.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tí nkehe mé kjinni kíxin jahará ó títekáonrá tí Xje̱en Dios, kíxin mé tso̱noaxínrá kíxin chaxín chontará kjuachón jnkochríxín.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Tíhi mé chóxixínni Dios kíxin noheni kíxin ichrén nkehe tsjancheheni chꞌán éxí tjinkaon chꞌán la jehe chꞌán la tsinhin chꞌán.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 A̱ ntá tí xi̱kaha ó noheni kíxin Dios tjetinhin tí nkehe nixje̱he̱ni chꞌán, a̱ ntá kja̱xin ó noheni kíxin ó chóntani tí nkehe kjuancheheni chꞌán.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 A̱ ntá jnkojínrá tsꞌikonrá ijnko kíchuárá tjasin jie̱, a̱ ntá tí jehya ijnko jie̱ chrókꞌuenxín chꞌán, la chrókjuanchehérá Dios kíxin chrókjuinchexraxinkaon chꞌán kíxin kjuasin chꞌán jie̱, a̱ ntá Dios chrókjuanjon chꞌán kjuachón, tí chaxín jehya ijnko jie̱ chrókꞌuenxín chojni. A̱ ntá tí jie̱ chrókꞌuenxín chojni la ntáxrja̱n kíxin íchá jína chrókjuanchehyará Dios kíxin chrókjuinki̱tsa tí chꞌín a.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Kaín nkehe jínahya la ijie̱ tíha. Kjánchó siín jie̱ tsꞌenxínhya chojni.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ó noheni kíxin tí nkexro tinkáchónki Itꞌéni Dios tjasinhya sín jie̱, kíxin tí Xje̱en Dios tjinki̱tsa tí jehe sín, a̱ ntá tí Jínahya tsjachahya tsjachroe tí jehe sín.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ó noheni kíxin Dios tꞌayakonhen tí jeheni, a̱ ntá tí Jínahya chónta kjuachaxin tꞌe̱tue̱nhen kuenté chjasintajni.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ó noheni kja̱xin kíxin Xje̱en Dios kui, la ko kjuínki̱tsa chꞌán tí jeheni kíxin chrókónoheni nkexrí tjen Dios chaxín. A̱ ntá tjejókoni jnkoko̱á tí nkexro chaxín, tíha mé Jesucristo tí Xje̱en Dios. Tíha mé Dios chaxín, la tsochóntaxínni chꞌán kjuachón jnkochríxín.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Éxí xja̱nna tꞌíkua̱n tí jahará, la ti̱to̱hérá tí dios tsíkjano̱ya. Amén. Ó tjen.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.