1 Coríntios 8
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT
1 A̱ ntá jie tso̱xrja̱nka kuènte ti ko itsꞌen tjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya. Na mé chaxín kaín ni noheni tíha. Ntá chrókóxakonhenni kíxin tí chrókꞌuitjani má ntá chrókóhnkeni má. A̱ntsí tjetoan chrótjuèheni kíchó ni kíxin xi̱kaha a̱ntsí chrókuinkáchónkini Ìnchéni.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Tí jnkojín nkexro ntáchro kíxin nohe chꞌán, na mé chaxínhya tíha la na̱xa̱ tꞌitjáyan tí nkehe chrókónohe chꞌán.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 A̱ ntá jnkojín nkexro tsotjuèhe Dios la Dios tsochóxin tí jehe chꞌán.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 A̱ ntá tí chrókjóneni nto tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya, la ó noheni jína kíxin tí nkehe tsíkjano̱ya la tꞌe̱tua̱nhya ninkehó ntihi chjasintajni, la ko ó noheni kíxin jnkoko̱á Dios tjen.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 A̱ ntá siín nkehe nchekꞌin sín díos nkaya nka̱jní la ko chjasintajni na, kjánchó tí xi̱kaha la kjá chrókꞌuixin itsjé díos la ko itsjé ìnché sín.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 A̱ ntá jeheni chóntani jnkoko̱á Dios na mé Itꞌéni tíha, la jehe chꞌán mé kjuíchꞌéna chꞌán kaín xín nkehe la ko tjejóni kíxin chrókjuinchexiteyéhe̱ni chꞌán. La ko kja̱xin itjen jnkoko̱á Ìnchéni Jesucristo, na mé kaín xín nkehe siín la kjuíchꞌéna chꞌán la ko kja̱xin tí jeheni tsíkjichꞌéna chꞌán.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kjánchó kénhya chojni nohe sín tíhi. Na mé iso sín ó kuènhen sín kuinkáchónki sín tí nkehe tsíkjano̱ya, a̱ ntá jie tió ine sín tí nkehe tsíkjo̱ke̱he̱ chojni tí nkehe tsíkjano̱ya na mé tjenka̱yáxin sín kíxin ó tsíkꞌáyéhe̱ ijnko dios, kíxin na̱xa̱ noehya sín má, ntá ntáchro sín kíxin ó kuámá sín tí jie̱ kuènte tí nkehe tsíkjano̱ya.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ó noheni chaxín kíxin jehya kíxin chrókóxrjínhi̱n Dios tí jeheni kíxin tí nkehe jína chrókjóneni. Náhí. Jehya kíxin chrókꞌuejóxinni jína kíxin tí nkehe chrókjóneni na ko tí nkehe chrókjónehyani.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Méxra̱ ti̱to̱éhyará kíxin tí kjuachaxin chontará sinterá kaín xín nkehe mé xi̱kaha chrókjuachroe ijnko chojni kíchó ni na̱xa̱ noehya jína tinkáchónki Ìnchéni ntá tíha chrókjuasixín sín jie̱.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 A̱ ntá tí chrókꞌuikon sín kíxin jahará ó nohará jína ntá tsꞌejorá sinterá nkehe nkaxenhen ijnko ni̱nko̱e nkehe tsíkjano̱ya, ntá tí chojni kíchó ni na̱xa̱ noehya jína ntá chrókꞌuikon sín xi̱kaha ntá kja̱xin jehe sín tsotjinkaon sín sine sín tí nkehe tsíkjo̱ke̱he̱ chojni ijnko dios chaxínhya.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 A̱ ntá jahará ó nohará jína ntá xi̱kaha tjejochꞌerá itsará si̱nchekꞌitjáyanrá tí kíchó ni na̱xa̱ noehya jína tinkáchónki Ìnchéni kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱n tí jehe chꞌán kja̱xin.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Méxra̱ tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la chrókjuásinhínrá jie̱ tí sín kíchó ni na̱xa̱ tinkáchónkihya sín Ìnchéni jína, na mé xi̱kaha kja̱xin chrókjuásinrá jie̱ chrókuitekákuenhyará Cristo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Méxra̱ tí xi̱kaha chrókjuasixín jie̱ ijnko kíchó ni kíxin tí nkehe chrókjóneni, ntá íchá jína chrókjónehyani nto ínaá kíxin xi̱kahya ntá chrókjuichroexín tí sín kíchó ni ntá chrókjuasixín sín jie̱.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.