1 Coríntios 8

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱ ntá jie tso̱xrja̱nka kuènte ti ko itsꞌen tjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya. Na mé chaxín kaín ni noheni tíha. Ntá chrókóxakonhenni kíxin tí chrókꞌuitjani má ntá chrókóhnkeni má. A̱ntsí tjetoan chrótjuèheni kíchó ni kíxin xi̱kaha a̱ntsí chrókuinkáchónkini Ìnchéni.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Tí jnkojín nkexro ntáchro kíxin nohe chꞌán, na mé chaxínhya tíha la na̱xa̱ tꞌitjáyan tí nkehe chrókónohe chꞌán.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 A̱ ntá jnkojín nkexro tsotjuèhe Dios la Dios tsochóxin tí jehe chꞌán.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 A̱ ntá tí chrókjóneni nto tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya, la ó noheni jína kíxin tí nkehe tsíkjano̱ya la tꞌe̱tua̱nhya ninkehó ntihi chjasintajni, la ko ó noheni kíxin jnkoko̱á Dios tjen.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 A̱ ntá siín nkehe nchekꞌin sín díos nkaya nka̱jní la ko chjasintajni na, kjánchó tí xi̱kaha la kjá chrókꞌuixin itsjé díos la ko itsjé ìnché sín.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 A̱ ntá jeheni chóntani jnkoko̱á Dios na mé Itꞌéni tíha, la jehe chꞌán mé kjuíchꞌéna chꞌán kaín xín nkehe la ko tjejóni kíxin chrókjuinchexiteyéhe̱ni chꞌán. La ko kja̱xin itjen jnkoko̱á Ìnchéni Jesucristo, na mé kaín xín nkehe siín la kjuíchꞌéna chꞌán la ko kja̱xin tí jeheni tsíkjichꞌéna chꞌán.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Kjánchó kénhya chojni nohe sín tíhi. Na mé iso sín ó kuènhen sín kuinkáchónki sín tí nkehe tsíkjano̱ya, a̱ ntá jie tió ine sín tí nkehe tsíkjo̱ke̱he̱ chojni tí nkehe tsíkjano̱ya na mé tjenka̱yáxin sín kíxin ó tsíkꞌáyéhe̱ ijnko dios, kíxin na̱xa̱ noehya sín má, ntá ntáchro sín kíxin ó kuámá sín tí jie̱ kuènte tí nkehe tsíkjano̱ya.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ó noheni chaxín kíxin jehya kíxin chrókóxrjínhi̱n Dios tí jeheni kíxin tí nkehe jína chrókjóneni. Náhí. Jehya kíxin chrókꞌuejóxinni jína kíxin tí nkehe chrókjóneni na ko tí nkehe chrókjónehyani.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Méxra̱ ti̱to̱éhyará kíxin tí kjuachaxin chontará sinterá kaín xín nkehe mé xi̱kaha chrókjuachroe ijnko chojni kíchó ni na̱xa̱ noehya jína tinkáchónki Ìnchéni ntá tíha chrókjuasixín sín jie̱.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 A̱ ntá tí chrókꞌuikon sín kíxin jahará ó nohará jína ntá tsꞌejorá sinterá nkehe nkaxenhen ijnko ni̱nko̱e nkehe tsíkjano̱ya, ntá tí chojni kíchó ni na̱xa̱ noehya jína ntá chrókꞌuikon sín xi̱kaha ntá kja̱xin jehe sín tsotjinkaon sín sine sín tí nkehe tsíkjo̱ke̱he̱ chojni ijnko dios chaxínhya.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 A̱ ntá jahará ó nohará jína ntá xi̱kaha tjejochꞌerá itsará si̱nchekꞌitjáyanrá tí kíchó ni na̱xa̱ noehya jína tinkáchónki Ìnchéni kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱n tí jehe chꞌán kja̱xin.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Méxra̱ tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la chrókjuásinhínrá jie̱ tí sín kíchó ni na̱xa̱ tinkáchónkihya sín Ìnchéni jína, na mé xi̱kaha kja̱xin chrókjuásinrá jie̱ chrókuitekákuenhyará Cristo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Méxra̱ tí xi̱kaha chrókjuasixín jie̱ ijnko kíchó ni kíxin tí nkehe chrókjóneni, ntá íchá jína chrókjónehyani nto ínaá kíxin xi̱kahya ntá chrókjuichroexín tí sín kíchó ni ntá chrókjuasixín sín jie̱.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.