1 Coríntios 8

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱ ntá jie tso̱xrja̱nka kuènte ti ko itsꞌen tjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya. Na mé chaxín kaín ni noheni tíha. Ntá chrókóxakonhenni kíxin tí chrókꞌuitjani má ntá chrókóhnkeni má. A̱ntsí tjetoan chrótjuèheni kíchó ni kíxin xi̱kaha a̱ntsí chrókuinkáchónkini Ìnchéni.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Tí jnkojín nkexro ntáchro kíxin nohe chꞌán, na mé chaxínhya tíha la na̱xa̱ tꞌitjáyan tí nkehe chrókónohe chꞌán.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 A̱ ntá jnkojín nkexro tsotjuèhe Dios la Dios tsochóxin tí jehe chꞌán.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 A̱ ntá tí chrókjóneni nto tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya, la ó noheni jína kíxin tí nkehe tsíkjano̱ya la tꞌe̱tua̱nhya ninkehó ntihi chjasintajni, la ko ó noheni kíxin jnkoko̱á Dios tjen.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 A̱ ntá siín nkehe nchekꞌin sín díos nkaya nka̱jní la ko chjasintajni na, kjánchó tí xi̱kaha la kjá chrókꞌuixin itsjé díos la ko itsjé ìnché sín.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 A̱ ntá jeheni chóntani jnkoko̱á Dios na mé Itꞌéni tíha, la jehe chꞌán mé kjuíchꞌéna chꞌán kaín xín nkehe la ko tjejóni kíxin chrókjuinchexiteyéhe̱ni chꞌán. La ko kja̱xin itjen jnkoko̱á Ìnchéni Jesucristo, na mé kaín xín nkehe siín la kjuíchꞌéna chꞌán la ko kja̱xin tí jeheni tsíkjichꞌéna chꞌán.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kjánchó kénhya chojni nohe sín tíhi. Na mé iso sín ó kuènhen sín kuinkáchónki sín tí nkehe tsíkjano̱ya, a̱ ntá jie tió ine sín tí nkehe tsíkjo̱ke̱he̱ chojni tí nkehe tsíkjano̱ya na mé tjenka̱yáxin sín kíxin ó tsíkꞌáyéhe̱ ijnko dios, kíxin na̱xa̱ noehya sín má, ntá ntáchro sín kíxin ó kuámá sín tí jie̱ kuènte tí nkehe tsíkjano̱ya.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ó noheni chaxín kíxin jehya kíxin chrókóxrjínhi̱n Dios tí jeheni kíxin tí nkehe jína chrókjóneni. Náhí. Jehya kíxin chrókꞌuejóxinni jína kíxin tí nkehe chrókjóneni na ko tí nkehe chrókjónehyani.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Méxra̱ ti̱to̱éhyará kíxin tí kjuachaxin chontará sinterá kaín xín nkehe mé xi̱kaha chrókjuachroe ijnko chojni kíchó ni na̱xa̱ noehya jína tinkáchónki Ìnchéni ntá tíha chrókjuasixín sín jie̱.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 A̱ ntá tí chrókꞌuikon sín kíxin jahará ó nohará jína ntá tsꞌejorá sinterá nkehe nkaxenhen ijnko ni̱nko̱e nkehe tsíkjano̱ya, ntá tí chojni kíchó ni na̱xa̱ noehya jína ntá chrókꞌuikon sín xi̱kaha ntá kja̱xin jehe sín tsotjinkaon sín sine sín tí nkehe tsíkjo̱ke̱he̱ chojni ijnko dios chaxínhya.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 A̱ ntá jahará ó nohará jína ntá xi̱kaha tjejochꞌerá itsará si̱nchekꞌitjáyanrá tí kíchó ni na̱xa̱ noehya jína tinkáchónki Ìnchéni kíxin Cristo kꞌuenyákonhe̱n tí jehe chꞌán kja̱xin.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Méxra̱ tí xi̱kaha chrókjui̱chꞌerá la chrókjuásinhínrá jie̱ tí sín kíchó ni na̱xa̱ tinkáchónkihya sín Ìnchéni jína, na mé xi̱kaha kja̱xin chrókjuásinrá jie̱ chrókuitekákuenhyará Cristo.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Méxra̱ tí xi̱kaha chrókjuasixín jie̱ ijnko kíchó ni kíxin tí nkehe chrókjóneni, ntá íchá jína chrókjónehyani nto ínaá kíxin xi̱kahya ntá chrókjuichroexín tí sín kíchó ni ntá chrókjuasixín sín jie̱.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.