1 Coríntios 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kíchóni, tió kjuasán ntiha chjasánrá níxja̱hará chrókjuákohará nkexrí tjen Dios la jehya ijnko tan tienxínhya chojni la ko jehya itan imá noi chrókjuákoáxinrá.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Kíxin tió kꞌuéjóni jnkoko̱á ntiha kjuenka̱yáxinhya janhan kíxin í so nkehe chrókꞌuitja chróxrja̱nka la jehó tjínka̱van chróxrja̱nka kíxin Jesucristo la kjuákꞌenkáni chꞌán tí ntacruz.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Kꞌuéjóni jnkoko̱á ntiha la ntá jahará ó nohará kíxin janhan kjuakꞌé éxí chrókjuachahya kíxin síxrànka̱na, chràkonna.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Tí kjuankíxian nixja̱hará la ko xrja̱nkaxián tí tan tsaáxin chojni, la tjínka̱konhya chrókjuáchruàxi̱nrá tí nkehe náxrjón nixja chojni tsíkónohe má. Náhí. Tió kjuákohárá kónoxín kíxin tjéki̱an Ncha̱kuen Dios la ko kónoxín tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 kíxin jehya kjuaxrexinkaon kuènte chojni tsíkónohe má chrókuinkachónkirá. Náhí. Tí kjuachaxin kuènte Dios mé chrókuinkachónkirá.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kjánchó tió tjáko̱ha̱ tí sín chaxín ó nohe sín tinkáchónki Ìnchéni mé xrja̱nka tí kjuaxrexinkaon a̱ntsí noi. Na mé jehya tí nkehe nohe tí sín chjasintajni, la ko jehya tí nkehe nohe tí sín tꞌe̱to̱an chjasintajni, na mé tí kjuachaxin kuènte sín la tjoka tsꞌitjáyan.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Jeheni mé a̱ntsí chrónkani tí nkehe jehó Dios nohe, na mé tí nkehe tsíkjenka̱yáxin chꞌán na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni kíxin nkexrí tsaáxinni.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Nijnko tí sín tꞌe̱to̱an chjasintajni kienxínhya sín tí nkehe tsíkjenka̱yáxin Dios. A̱ ntá tí chrókienxín sín tíha la ntá chrókjua̱kꞌe̱nka̱nihya sín Ìnchéni tjetoan tí ntacruz.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Éxí ntáchro xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 A̱ ntá Dios mé nchenoexínni kaín tíha kíxin chóntani Ncha̱kuen chꞌán. Na mé tí Ncha̱kuen Dios mé tjetsjehe kíxin nkexrí siín kaín xín nkehe la ko kja̱xin nkexrí tjen tí nkehe tjenka̱yáxin Dios.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Na mé ninkexró mé noehya nkexrí tjenka̱yáxin a̱sén chojni. Na mé jnkojnko chojni mé nohe kíxin nkexrí tónhen a̱sén. Méxra̱ xi̱kaha kja̱xin kohya nkexro nohe nkexrí tjenka̱yáxin Dios la jehó tí Ncha̱kuen chꞌán mé nohe.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 A̱ ntá jehya tí ncha̱kuen chojni chjasintajni kꞌuáyéhe̱ni. Náhí. Tí Ncha̱kuen kui̱xi̱n tí tjen Dios mé kꞌuáyéhe̱ni kíxin ntá tso̱noexínni kíxin kaín xín nkehe kjuíncheki̱to̱nhe̱nni Dios.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Kja̱xin jeheni chrónkani tíhi, a̱ ntá jehya chronkaxínni tí nkehe tsíkónohe chojni ó. Náhí. Tí Ncha̱kuen Dios mé nchenoexínni nkexrí tsja̱ko̱exínni tí sín chónta Ncha̱kuen chꞌán.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Kjánchó tí sín na̱xa̱ chóntahya Ncha̱kuen Dios mé xitjahya tsꞌáyéhe̱ sín tí nkehe tjanjon Ncha̱kuen Dios. Na mé éxí lóco tꞌikon sín kaín tíha kíxin jehó tí sín chónta Ncha̱kuen Dios mé tsjacha sín tsienxín sín tíha.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 A̱ ntá tí nkexro chónta Ncha̱kuen Dios mé chrókjuacha chrókónohe nkexrí siín kaín xín nkehe. Kjánchó tí nkexró chóntahya Ncha̱kuen Dios tsjachahya tsjanchia jie̱ tí jehe chꞌán.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Méxra̱ ntáchro xroon itén Dios kíxin: ¿Xá ninkexró chrókónohe kíxin nkexrí tjenka̱yáxin Ìnchéni kíxin chrókjuacha sín chrókjua̱ko̱he̱ sín chꞌán ínaá?Kjánchó jeheni la ó chóntani tí kjuaxrexinkaon kuènte Cristo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.