1 Coríntios 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kíchóni, tió kjuasán ntiha chjasánrá níxja̱hará chrókjuákohará nkexrí tjen Dios la jehya ijnko tan tienxínhya chojni la ko jehya itan imá noi chrókjuákoáxinrá.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kíxin tió kꞌuéjóni jnkoko̱á ntiha kjuenka̱yáxinhya janhan kíxin í so nkehe chrókꞌuitja chróxrja̱nka la jehó tjínka̱van chróxrja̱nka kíxin Jesucristo la kjuákꞌenkáni chꞌán tí ntacruz.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Kꞌuéjóni jnkoko̱á ntiha la ntá jahará ó nohará kíxin janhan kjuakꞌé éxí chrókjuachahya kíxin síxrànka̱na, chràkonna.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Tí kjuankíxian nixja̱hará la ko xrja̱nkaxián tí tan tsaáxin chojni, la tjínka̱konhya chrókjuáchruàxi̱nrá tí nkehe náxrjón nixja chojni tsíkónohe má. Náhí. Tió kjuákohárá kónoxín kíxin tjéki̱an Ncha̱kuen Dios la ko kónoxín tí kjuachaxin jié kuènte chꞌán,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 kíxin jehya kjuaxrexinkaon kuènte chojni tsíkónohe má chrókuinkachónkirá. Náhí. Tí kjuachaxin kuènte Dios mé chrókuinkachónkirá.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kjánchó tió tjáko̱ha̱ tí sín chaxín ó nohe sín tinkáchónki Ìnchéni mé xrja̱nka tí kjuaxrexinkaon a̱ntsí noi. Na mé jehya tí nkehe nohe tí sín chjasintajni, la ko jehya tí nkehe nohe tí sín tꞌe̱to̱an chjasintajni, na mé tí kjuachaxin kuènte sín la tjoka tsꞌitjáyan.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Jeheni mé a̱ntsí chrónkani tí nkehe jehó Dios nohe, na mé tí nkehe tsíkjenka̱yáxin chꞌán na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni kíxin nkexrí tsaáxinni.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Nijnko tí sín tꞌe̱to̱an chjasintajni kienxínhya sín tí nkehe tsíkjenka̱yáxin Dios. A̱ ntá tí chrókienxín sín tíha la ntá chrókjua̱kꞌe̱nka̱nihya sín Ìnchéni tjetoan tí ntacruz.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Éxí ntáchro xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 A̱ ntá Dios mé nchenoexínni kaín tíha kíxin chóntani Ncha̱kuen chꞌán. Na mé tí Ncha̱kuen Dios mé tjetsjehe kíxin nkexrí siín kaín xín nkehe la ko kja̱xin nkexrí tjen tí nkehe tjenka̱yáxin Dios.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Na mé ninkexró mé noehya nkexrí tjenka̱yáxin a̱sén chojni. Na mé jnkojnko chojni mé nohe kíxin nkexrí tónhen a̱sén. Méxra̱ xi̱kaha kja̱xin kohya nkexro nohe nkexrí tjenka̱yáxin Dios la jehó tí Ncha̱kuen chꞌán mé nohe.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 A̱ ntá jehya tí ncha̱kuen chojni chjasintajni kꞌuáyéhe̱ni. Náhí. Tí Ncha̱kuen kui̱xi̱n tí tjen Dios mé kꞌuáyéhe̱ni kíxin ntá tso̱noexínni kíxin kaín xín nkehe kjuíncheki̱to̱nhe̱nni Dios.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Kja̱xin jeheni chrónkani tíhi, a̱ ntá jehya chronkaxínni tí nkehe tsíkónohe chojni ó. Náhí. Tí Ncha̱kuen Dios mé nchenoexínni nkexrí tsja̱ko̱exínni tí sín chónta Ncha̱kuen chꞌán.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Kjánchó tí sín na̱xa̱ chóntahya Ncha̱kuen Dios mé xitjahya tsꞌáyéhe̱ sín tí nkehe tjanjon Ncha̱kuen Dios. Na mé éxí lóco tꞌikon sín kaín tíha kíxin jehó tí sín chónta Ncha̱kuen Dios mé tsjacha sín tsienxín sín tíha.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 A̱ ntá tí nkexro chónta Ncha̱kuen Dios mé chrókjuacha chrókónohe nkexrí siín kaín xín nkehe. Kjánchó tí nkexró chóntahya Ncha̱kuen Dios tsjachahya tsjanchia jie̱ tí jehe chꞌán.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Méxra̱ ntáchro xroon itén Dios kíxin: ¿Xá ninkexró chrókónohe kíxin nkexrí tjenka̱yáxin Ìnchéni kíxin chrókjuacha sín chrókjua̱ko̱he̱ sín chꞌán ínaá?Kjánchó jeheni la ó chóntani tí kjuaxrexinkaon kuènte Cristo.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.