Tito 1
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Dari Paulus, Allah pu pesuru yang Yesus Kristus utus untuk jaga orang-orang yang Allah pili supaya dong pu percaya tamba kuat, trus kastau dong apa yang benar yang ikut Allah pu mau.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Deng begitu, dong bisa yakin deng janji yang Allah su kasi dari seblum dunia ini ada. Janji tentang hidup yang trada akir tu, dong pasti dapat. Allah De tra perna tipu.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Allah su kas tunjuk De pu Brita Baik ini ke kitong pas di De pu waktu sendiri. Allah yang kas slamat kitong, De yang kastau trus suru sa untuk kastau Brita Baik ini.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Untuk Titus yang sa su anggap sperti sa pu anak sendiri karna tong dua sama-sama percaya ke Yesus Kristus. Sa doa minta supaya Allah Bapa deng Kristus Yesus yang su kas slamat kitong, Dong kas tunjuk baik ke ko, trus kasi ko damai deng tenang.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Titus, waktu itu sa kas tinggal ko di pulou Kreta supaya ko urus apa yang masi harus ko urus di jemaat situ. Trus supaya ko bisa angkat tua-tua jemaat di tiap kota di situ, sperti yang sa su kastau ko.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Jadi, orang yang jadi tua-tua jemaat harus orang yang tra bisa dapa tudu deng alasan apa saja. De harus orang yang setia deng de pu maitua. Anana dari orang yang jadi tua-tua juga, dong harus percaya skali sama Tuhan trus dong tra hidup sembarang-sembarang, dong juga bukan anana yang tra tau aturan.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Orang yang jaga liat Allah pu orang-orang harus tra bisa dapa tudu deng alasan apa saja, karna de itu penjaga yang Allah tunjuk. De harus bukan orang yang anggap diri lebi penting, baru tra cepat mara juga. De tra bole suka minum mabuk. De tra kasar. De juga tra suka makan untung.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Tapi De orang yang suka buka pintu ruma untuk trima sapa saja. De suka bikin apa saja yang baik. De jujur trus de pintar bawa diri. Baru de sunggu-sunggu tra mo bikin sala ke Allah, trus de bisa atur de pu mau.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Orang yang jaga liat Allah pu orang-orang, de juga harus orang yang sunggu-sunggu percaya deng Allah pu pesan yang kitong ada kas ajar ini, supaya de slalu siap waktu mo kas naseat orang deng ajaran yang benar. Trus kalo ada orang-orang yang tantang ajaran ini, de bisa bikin orang itu percaya deng kitong pu ajaran ini.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Su banyak orang yang su hidup tra tau aturan, yang bicara barang tra penting baru hanya kas sesat orang pu pikiran. Lebi lagi orang percaya asal Yahudi yang masi pegang dong pu ajaran Yahudi.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Orang-orang macam dong ini, lebi baik tutup dong pu mulut suda! Dong su kas kaco banyak kluarga deng ajaran yang tra betul satu. Dong ajar orang hanya untuk dapat untung saja. Yang begini ni tra benar skali.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Orang-orang Kreta dong pu nabi sendiri perna bilang begini, “Dasar orang Kreta panipu, binatang jahat, pamalas baru suka makan untung lagi.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Orang ini de pu kata-kata memang benar. Karna itu, ko harus kastau deng kras ke dong, supaya dong bisa percaya hanya ke yang benar saja.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Trus supaya dong pu pikiran juga tra sibuk deng dongeng-dongeng dari Yahudi, ato deng manusia pu aturan-aturan yang jau skali dari yang benar.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Untuk orang yang tra ikut Allah pu mau, deng yang tra percaya sama Tuhan, biar satu juga trada yang suci, karna de pu pikiran deng hati tra suci juga. Tapi untuk orang yang de pu hati bersi, makanan apa saja tu trapapa untuk de makan.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Orang yang tra percaya sama Tuhan tu, dong bilang dong knal Allah tapi dong pu klakuan jadi bukti kalo dong tra knal Allah. Dong pu sifat yang tra ikut aturan deng tra sanggup mo bikin yang baik ni yang, Allah paling tra suka skali.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.