Tito 1

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dari Paulus, Allah pu pesuru yang Yesus Kristus utus untuk jaga orang-orang yang Allah pili supaya dong pu percaya tamba kuat, trus kastau dong apa yang benar yang ikut Allah pu mau.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Deng begitu, dong bisa yakin deng janji yang Allah su kasi dari seblum dunia ini ada. Janji tentang hidup yang trada akir tu, dong pasti dapat. Allah De tra perna tipu.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Allah su kas tunjuk De pu Brita Baik ini ke kitong pas di De pu waktu sendiri. Allah yang kas slamat kitong, De yang kastau trus suru sa untuk kastau Brita Baik ini.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Untuk Titus yang sa su anggap sperti sa pu anak sendiri karna tong dua sama-sama percaya ke Yesus Kristus. Sa doa minta supaya Allah Bapa deng Kristus Yesus yang su kas slamat kitong, Dong kas tunjuk baik ke ko, trus kasi ko damai deng tenang.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Titus, waktu itu sa kas tinggal ko di pulou Kreta supaya ko urus apa yang masi harus ko urus di jemaat situ. Trus supaya ko bisa angkat tua-tua jemaat di tiap kota di situ, sperti yang sa su kastau ko.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Jadi, orang yang jadi tua-tua jemaat harus orang yang tra bisa dapa tudu deng alasan apa saja. De harus orang yang setia deng de pu maitua. Anana dari orang yang jadi tua-tua juga, dong harus percaya skali sama Tuhan trus dong tra hidup sembarang-sembarang, dong juga bukan anana yang tra tau aturan.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Orang yang jaga liat Allah pu orang-orang harus tra bisa dapa tudu deng alasan apa saja, karna de itu penjaga yang Allah tunjuk. De harus bukan orang yang anggap diri lebi penting, baru tra cepat mara juga. De tra bole suka minum mabuk. De tra kasar. De juga tra suka makan untung.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tapi De orang yang suka buka pintu ruma untuk trima sapa saja. De suka bikin apa saja yang baik. De jujur trus de pintar bawa diri. Baru de sunggu-sunggu tra mo bikin sala ke Allah, trus de bisa atur de pu mau.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Orang yang jaga liat Allah pu orang-orang, de juga harus orang yang sunggu-sunggu percaya deng Allah pu pesan yang kitong ada kas ajar ini, supaya de slalu siap waktu mo kas naseat orang deng ajaran yang benar. Trus kalo ada orang-orang yang tantang ajaran ini, de bisa bikin orang itu percaya deng kitong pu ajaran ini.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Su banyak orang yang su hidup tra tau aturan, yang bicara barang tra penting baru hanya kas sesat orang pu pikiran. Lebi lagi orang percaya asal Yahudi yang masi pegang dong pu ajaran Yahudi.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Orang-orang macam dong ini, lebi baik tutup dong pu mulut suda! Dong su kas kaco banyak kluarga deng ajaran yang tra betul satu. Dong ajar orang hanya untuk dapat untung saja. Yang begini ni tra benar skali.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Orang-orang Kreta dong pu nabi sendiri perna bilang begini, “Dasar orang Kreta panipu, binatang jahat, pamalas baru suka makan untung lagi.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Orang ini de pu kata-kata memang benar. Karna itu, ko harus kastau deng kras ke dong, supaya dong bisa percaya hanya ke yang benar saja.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Trus supaya dong pu pikiran juga tra sibuk deng dongeng-dongeng dari Yahudi, ato deng manusia pu aturan-aturan yang jau skali dari yang benar.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Untuk orang yang tra ikut Allah pu mau, deng yang tra percaya sama Tuhan, biar satu juga trada yang suci, karna de pu pikiran deng hati tra suci juga. Tapi untuk orang yang de pu hati bersi, makanan apa saja tu trapapa untuk de makan.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Orang yang tra percaya sama Tuhan tu, dong bilang dong knal Allah tapi dong pu klakuan jadi bukti kalo dong tra knal Allah. Dong pu sifat yang tra ikut aturan deng tra sanggup mo bikin yang baik ni yang, Allah paling tra suka skali.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.