Mateus 8

Melayu Papua (PMY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Habis Yesus turun dari bukit, ada rombongan orang banyak yang ikut Dia.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Begini ada satu orang yang sakit kulit busuk datang baru de tunduk depan Yesus pu kaki, trus bilang, “Tuhan, kalo Tuhan mau, Tuhan pasti bisa kas sembu saya.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Trus Yesus kas tangan pegang orang itu deng bilang, “Sa mau, ko sembu suda.” Waktu itu juga orang itu sembu dari de pu sakit kulit busuk.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Trus Yesus bilang, “Ingat e, jang kastau ke sapa-sapa. Tapi pigi, kas liat ko pu diri ke imam, trus kasi persembahan yang Musa de printa, itu jadi bukti ke dorang.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Waktu Yesus masuk ke Kapernaum, perwira satu datang ketemu Yesus baru minta tolong deng sunggu-sunggu ke Yesus,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Bapa, sa pu pesuru ada sakit di ruma, de mendrita skali baru de tra bisa bikin apapa karna de lumpu.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Yesus bilang, “Sa mo pigi kas sembu dia.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Tapi perwira itu de jawab,
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Sa tau, karna sa juga ikut printa dari orang yang di atas saya, trus di bawa sa juga ada prajurit. Kalo sa suru prajurit satu, ʻPigi!ʼ pasti de pigi, trus sa printa yang lain, ʻMari sini!ʼ pasti de datang, trus kalo sa kas printa sa pu pesuru, ʻBikin ini!ʼ pasti de bikin yang sa suru.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Dengar begitu, Yesus heran trus bicara ke dong yang ikut Dia,
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Sa bilang kam, nanti banyak orang datang dari timur deng barat, untuk duduk makan sama-sama deng Abraham, Ishak, deng Yakub dalam Krajaan Surga.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Tapi orang-orang Yahudi yang harus jadi Allah pu orang-orang di De pu Krajaan, nanti dapa buang ke dalam tempat yang paling glap. Disana tu tempat orang mnangis sedi skali sampe gigi bunyi.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Trus Yesus balik bicara ke perwira itu begini, “Bapa pulang suda, yang bapa percaya itu su jadi.” Waktu itu juga de pu pesuru itu langsung sembu.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Habis itu Yesus pigi ke Petrus pu ruma, disitu Yesus liat Petrus pu mama mantu ada tidur karna panas tinggi.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jadi Yesus pegang mama itu pu tangan, langsung de pu panas tinggi hilang. Langsung mama itu bangun trus kas siap makanan untuk Yesus dorang.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Pas su mo malam begini, dong bawa orang banyak yang krasukan setan ke Yesus, trus Yesus usir setan-setan itu deng satu kata saja. Trus De kas sembu smua orang yang sakit.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Begitu supaya Allah pu kata-kata lewat Nabi Yesaya dulu tu su jadi, de bilang, “De yang kas hilang tong pu sakit deng yang kas lepas tong yang mendrita cacat.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Waktu Yesus liat ada orang banyak di dekat Dia, De suru murid-murid pigi deng prahu ke sebla.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Begini guru agama satu datang baru bilang, “Sa mo ikut Bapa guru, kemana saja Bapa mo pigi.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yesus bilang ke dia, “Serigala ada tempat untuk tinggal, burung juga ada sarang. Tapi Sa Anak Manusia trada tempat untuk taru kepala.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Begini De pu pengikut satu yang lain bilang, “Bapa, kas ijin sa pulang urus sa pu bapa sampe sa pu bapa mati dulu.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Tapi Yesus bilang sama dia, “Kas biar orang mati kubur orang mati. Kalo ko, ikut Sa saja.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Habis itu Yesus naik prahu trus De pu murid-murid juga ikut Dia.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Begini, tiba-tiba angin kencang skali muncul di danau itu. Ombak hantam prahu sampe hampir tenggelam, tapi Yesus ada tidur.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Trus murid-murid datang kas bangun Dia, dong bilang, “Tuhan, tolong, tong mo mati tenggelam!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Trus Yesus bilang sama dorang, “Knapa kam takut skali? Kam kurang percaya Saya!” Trus Yesus bediri baru suru angin deng danau itu tenang, begini danau tu jadi tedu skali.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Yesus pu murid-murid heran baru baku tanya, “De ni orang macam apa ka, sampe angin deng danau juga ikut yang De bilang?”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Waktu Yesus sampe di sebla, di orang Gadara pu tempat, ada dua orang yang krasukan setan datang dari goa-goa kubur baru ketemu Yesus. Dong dua jahat skali, sampe trada orang yang brani lewat jalan itu.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Begini dong batariak, “Ko mo bikin apa deng kitong, Allah pu Anak? Ko datang kesini untuk siksa tong seblum de pu waktu ka?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Tra jau dari situ ada babi-babi banyak yang cari makan.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Trus setan-setan itu mohon sama Yesus, “Kalo Ko usir tong kluar dari orang-orang ini, suru tong pinda saja ke babi-babi itu ka.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Yesus bicara sama dorang, “Pigi suda!” Trus dong kluar dari dua orang itu baru masuk ke dalam babi-babi. Rombongan babi itu lari ke jurang masuk ke dalam danau trus mati di dalam air.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Orang-orang yang jaga babi-babi itu langsung lari. Waktu dong sampe di kota, dong crita smua yang su jadi itu, juga tentang orang-orang yang krasukan setan itu.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Smua orang di kota itu kluar untuk ketemu Yesus. Trus pas ketemu deng Dia, dong minta deng sunggu-sunggu supaya De pigi kas tinggal dong pu daera.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.