Mateus 7
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 “Jang kam adili orang lain, supaya kam tra dapa adili dari Allah.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Karna nanti Allah kas sala kam sama sperti kam kas sala orang lain. Kam pu cara ukur itu yang nanti Allah pake untuk ukur kam.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Knapa kam bisa liat ampas kayu dalam kam pu sodara pu mata, baru balok dalam ko pu mata ko tra liat?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Bagemana ko bisa bilang ko pu sodara, ‘Mari, biar sa kas kluar ampas kayu dari ko pu mata,’ padahal ada balok di dalam ko pu mata?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Kam yang pura-pura baik! Kas kluar dulu balok yang di kam pu mata, baru ko bisa liat jlas untuk kas kluar ampas kayu itu dari ko pu sodara pu mata.”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Kam jang kasi barang yang suci ke anjing, trus kam jang lempar kam pu mutiara ke babi, supaya dong jang injak-injak pake dong pu kaki, trus dong balik srang ko.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Minta trus sama Allah supaya kam bisa trima. Cari dari Allah supaya kam bisa dapat. Toki pintu supaya Allah buka kam pintu.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Karna orang yang minta, de trima; orang yang cari, de dapat; orang yang toki pintu, untuk de pintu tabuka.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Kalo kam pu anak minta roti, tra mungkin kam kasi de batu to?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ato kalo de minta ikan, tra mungkin kam kasi de ular bisa to?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Jadi kalo kam yang pu sifat jahat saja tau kasi yang baik sama kam pu anana, lebi lagi kam pu Bapa di surga! De pasti kasi apa yang baik untuk sapa saja yang minta.”
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Bikin apa saja ke orang lain sama sperti yang kam snang orang bikin itu untuk kam. Ini yang hukum Musa deng nabi-nabi pu kitab kas ajar.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Masuk dari pintu yang sempit itu, karna pintu yang lebar deng jalan yang luas tu mnuju ke neraka, trus banyak orang yang masuk lewat pintu itu.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Tapi pintu yang mnuju ke hidup yang trada akir tu sempit skali, trus de pu jalan kesana tu susa skali, cuma sdikit orang yang ketemu jalan itu.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Kam harus hati-hati sama orang-orang yang pura-pura jadi nabi, yang datang ke kam deng bikin diri baik macam domba, padahal dong tu jahat macam serigala.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Dari dong pu bua kam bisa tau dong tu sapa. Bisa ka orang petik bua anggur dari duri yang jalar ato petik bua ara dari rumput duri?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Begitu juga deng pohon yang subur kas hasil bua yang bagus, tapi pohon yang tra subur kas hasil bua yang tra bagus.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Tra mungkin pohon yang subur kas hasil bua yang tra baik, ato pohon yang tra subur kas hasil bua yang bagus.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Trus stiap pohon yang tra kas hasil bua yang bagus, pasti dapa tebang baru dapa buang ke dalam api.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jadi dari dong pu bua kam bisa tau dong tu sapa.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Bukan stiap orang yang panggil Saya, ‘Tuhan, Tuhan,’ yang nanti masuk dalam Krajaan Surga, tapi de yang bikin apa yang Sa pu Bapa di surga mau.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Di hari yang trakir ada orang banyak yang bilang ke Saya, ‘Tuhan, Tuhan, tong jadi nabi pake Ko pu nama, deng usir setan pake Ko pu nama, baru bikin tanda luar biasa pake Ko pu nama juga to?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Pas waktu itu suda nanti Sa bicara trus trang ke dong baru bilang, ‘Sa tra perna knal kam! Pigi dari sini, kam smua yang bikin jahat!’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Stiap orang yang dengar trus bikin apa yang Sa bilang ni, de sperti orang yang pu cara pikir paling baik, yang mo bangun de pu ruma di atas batu fondasi.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Waktu hujan turun baru banjir datang, trus angin kencang hantam ruma itu, ruma itu tra rubu karna orang bangun di atas batu fondasi.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Mala stiap orang yang dengar Sa pu kata-kata tapi habis itu de tra bikin, de sperti orang yang pu cara pikir kurang baik, yang bikin de pu ruma di atas pasir saja.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Waktu hujan turun baru banjir datang, trus angin kencang hantam ruma itu, langsung ruma itu rata deng tana trus hancur skali.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Trus habis Yesus slesai bicara itu smua, orang banyak itu heran dengar apa yang De kas ajar,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 karna De kas ajar dong deng kuasa, tra sperti dong pu guru-guru agama.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.