Mateus 7
Melayu Papua (PMY) vs ARA
1 “Jang kam adili orang lain, supaya kam tra dapa adili dari Allah.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Karna nanti Allah kas sala kam sama sperti kam kas sala orang lain. Kam pu cara ukur itu yang nanti Allah pake untuk ukur kam.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Knapa kam bisa liat ampas kayu dalam kam pu sodara pu mata, baru balok dalam ko pu mata ko tra liat?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Bagemana ko bisa bilang ko pu sodara, ‘Mari, biar sa kas kluar ampas kayu dari ko pu mata,’ padahal ada balok di dalam ko pu mata?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Kam yang pura-pura baik! Kas kluar dulu balok yang di kam pu mata, baru ko bisa liat jlas untuk kas kluar ampas kayu itu dari ko pu sodara pu mata.”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Kam jang kasi barang yang suci ke anjing, trus kam jang lempar kam pu mutiara ke babi, supaya dong jang injak-injak pake dong pu kaki, trus dong balik srang ko.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Minta trus sama Allah supaya kam bisa trima. Cari dari Allah supaya kam bisa dapat. Toki pintu supaya Allah buka kam pintu.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Karna orang yang minta, de trima; orang yang cari, de dapat; orang yang toki pintu, untuk de pintu tabuka.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kalo kam pu anak minta roti, tra mungkin kam kasi de batu to?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Ato kalo de minta ikan, tra mungkin kam kasi de ular bisa to?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Jadi kalo kam yang pu sifat jahat saja tau kasi yang baik sama kam pu anana, lebi lagi kam pu Bapa di surga! De pasti kasi apa yang baik untuk sapa saja yang minta.”
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “Bikin apa saja ke orang lain sama sperti yang kam snang orang bikin itu untuk kam. Ini yang hukum Musa deng nabi-nabi pu kitab kas ajar.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Masuk dari pintu yang sempit itu, karna pintu yang lebar deng jalan yang luas tu mnuju ke neraka, trus banyak orang yang masuk lewat pintu itu.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Tapi pintu yang mnuju ke hidup yang trada akir tu sempit skali, trus de pu jalan kesana tu susa skali, cuma sdikit orang yang ketemu jalan itu.”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Kam harus hati-hati sama orang-orang yang pura-pura jadi nabi, yang datang ke kam deng bikin diri baik macam domba, padahal dong tu jahat macam serigala.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Dari dong pu bua kam bisa tau dong tu sapa. Bisa ka orang petik bua anggur dari duri yang jalar ato petik bua ara dari rumput duri?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Begitu juga deng pohon yang subur kas hasil bua yang bagus, tapi pohon yang tra subur kas hasil bua yang tra bagus.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Tra mungkin pohon yang subur kas hasil bua yang tra baik, ato pohon yang tra subur kas hasil bua yang bagus.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Trus stiap pohon yang tra kas hasil bua yang bagus, pasti dapa tebang baru dapa buang ke dalam api.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Jadi dari dong pu bua kam bisa tau dong tu sapa.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Bukan stiap orang yang panggil Saya, ‘Tuhan, Tuhan,’ yang nanti masuk dalam Krajaan Surga, tapi de yang bikin apa yang Sa pu Bapa di surga mau.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Di hari yang trakir ada orang banyak yang bilang ke Saya, ‘Tuhan, Tuhan, tong jadi nabi pake Ko pu nama, deng usir setan pake Ko pu nama, baru bikin tanda luar biasa pake Ko pu nama juga to?’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Pas waktu itu suda nanti Sa bicara trus trang ke dong baru bilang, ‘Sa tra perna knal kam! Pigi dari sini, kam smua yang bikin jahat!’ ”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Stiap orang yang dengar trus bikin apa yang Sa bilang ni, de sperti orang yang pu cara pikir paling baik, yang mo bangun de pu ruma di atas batu fondasi.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Waktu hujan turun baru banjir datang, trus angin kencang hantam ruma itu, ruma itu tra rubu karna orang bangun di atas batu fondasi.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Mala stiap orang yang dengar Sa pu kata-kata tapi habis itu de tra bikin, de sperti orang yang pu cara pikir kurang baik, yang bikin de pu ruma di atas pasir saja.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Waktu hujan turun baru banjir datang, trus angin kencang hantam ruma itu, langsung ruma itu rata deng tana trus hancur skali.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Trus habis Yesus slesai bicara itu smua, orang banyak itu heran dengar apa yang De kas ajar,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 karna De kas ajar dong deng kuasa, tra sperti dong pu guru-guru agama.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.