Mateus 6

Melayu Papua (PMY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ingat, kam jang bikin baik di depan orang untuk dong liat. Karna kalo kam bikin begitu, kam trakan dapat bagian dari kam pu Bapa di surga.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Jadi, kalo kam ada bantu orang miskin, kam jang kas tunjuk untuk orang tau, macam orang yang pura-pura baik biasa bikin di tempat-tempat ibada deng di tempat-tempat rame, supaya orang puji dorang. Yang Sa bilang ini benar: Hanya bagian itu saja yang dong dapat.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Tapi kalo kam ada bantu orang miskin, kam pu tangan kiri tra bole tau apa yang kam pu tangan kanan bikin.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Apa yang kam bikin tu biar trada orang yang tau. Deng bikin begitu, kam pu Bapa yang liat apa yang kam bikin deng diam-diam, nanti balas itu sama kam.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Kalo kam ada doa, jang doa macam orang yang pura-pura baik. Dong suka bediri di dalam tempat-tempat ibada deng di pinggir-pinggir jalan raya untuk doa, supaya orang liat dorang. Yang Sa bilang ini benar: Hanya itu saja bagian yang dong dapat.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Tapi kalo kam mo doa, masuk ke dalam kam pu kamar, tutup pintu baru doa sama kam pu Bapa yang ada di tempat tasembunyi. Deng begitu, kam pu Bapa yang liat apa yang kam bikin deng diam-diam, nanti balas itu sama kam.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Trus dalam kam pu doa tu jang putar-putar macam orang yang tra knal Allah. Dong kira kalo deng atur kata banyak-banyak nanti Allah jawab dong pu doa.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kam jang sperti dorang, karna kam pu Bapa su tau apa yang kam perlu, seblum kam minta ke Dia.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Jadi, harus doa begini,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Bapa pu Krajaan datang,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kasi tong makanan yang cukup untuk hari ini.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Kas ampun tong pu sala,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Jang kas biar tong bikin dosa kalo dapa uji,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Kalo kam su kas ampun orang pu sala, nanti kam pu Bapa yang di surga kas ampun kam pu sala juga.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Tapi kalo kam tra kas ampun orang lain, kam pu Bapa juga nanti tra kas ampun kam pu sala.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Kalo kam puasa, kam pu muka jang kentara loyo macam biasa orang yang pura-pura baik dong bikin. Dong sengaja tra urus diri supaya orang liat kalo dong ada puasa. Yang Sa bilang ini benar: Hanya bagian itu saja yang dong dapat.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Tapi waktu kam puasa, cuci kam pu muka trus sisir rambut,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 supaya trada orang yang tau kalo kam ada puasa, tapi hanya kam pu Bapa yang ada di tempat tasembunyi. Deng begitu, kam pu Bapa yang liat apa yang kam bikin deng diam-diam, nanti balas itu sama kam.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Kam jang kumpul harta di bumi; di bumi kakarlak deng karat bisa bikin rusak baru pencuri bisa bongkar deng curi ko pu harta.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Lebi baik kumpul kam pu harta di surga; di surga kakarlak deng karat tra bisa bikin rusak baru pencuri tra bisa bongkar deng curi ko pu harta.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Karna ko pu harta ada dimana, ko pu hati juga ada disitu.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Ko pu mata itu plita untuk ko pu diri. Kalo ko pu mata trang, ko pu diri juga trang.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Tapi kalo ko pu mata glap, ko pu diri juga glap. Jadi, kalo trang yang ada di ko tu jadi glap, de pu glap tu tamba glap skali.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Tra bisa satu orang jadi pesuru untuk dua tuan. Karna pasti de lebi sayang tuan yang satu dari yang lain, ato de lebi setia sama tuan yang satu dari yang lain. Tra bisa Allah deng harta jadi kam pu tuan sama-sama.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Itu yang Sa bilang kam, jang kam kuatir deng kam pu hidup, nanti kam makan apa ato minum apa, ato kuatir tentang badan, apa yang nanti kam pake. Hidup tu lebi penting dari makanan, juga badan lebi penting dari pakean to?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Liat burung-burung di udara, dong tra tau tanam, tra tau panen, juga tra kumpul makanan dalam tempat simpan makanan. Tapi kam pu Bapa di surga kas makan dorang. Kam lebi penting dari burung-burung itu to?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Kalo kam kuatir deng hal-hal itu, apa kam pu kuatir itu bisa kas panjang kam pu umur biar mo sdikit saja? Pasti tra bisa to!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Trus knapa kam kuatir tentang pakean? Liat bagemana bunga-bunga liar tumbu disana, yang tra kerja deng tra bikin pakean.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Tapi Sa bilang kam, Raja Salomo yang paling kaya saja de tra pake pakean yang bagus macam bunga-bunga liar itu.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Jadi kalo rumput yang hari ini de tumbu trus besok dapa buang dalam api saja, Allah tetap bikin de bagus, lebi lagi deng kam pu hidup. Tapi kam ini masi tra percaya?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Jadi jang kam kuatir trus bilang, ‘Apa yang nanti tong makan? Apa yang nanti tong minum? Apa yang nanti tong pake?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Orang-orang yang tra knal Allah yang cari hal-hal sperti itu. Tapi kam pu Bapa yang di surga tau kalo memang kam perlu smua itu.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Tapi kam harus cari Allah pu Krajaan dulu trus bikin apa yang Allah mau. Deng begitu, smua itu nanti Allah kasi juga sama kam.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Jadi kam jang kuatir tentang kam pu hidup besok. Karna besok ada de pu susa sendiri. Hari ini pu susa cukup untuk hari ini saja.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.