Mateus 6

Melayu Papua (PMY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ingat, kam jang bikin baik di depan orang untuk dong liat. Karna kalo kam bikin begitu, kam trakan dapat bagian dari kam pu Bapa di surga.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Jadi, kalo kam ada bantu orang miskin, kam jang kas tunjuk untuk orang tau, macam orang yang pura-pura baik biasa bikin di tempat-tempat ibada deng di tempat-tempat rame, supaya orang puji dorang. Yang Sa bilang ini benar: Hanya bagian itu saja yang dong dapat.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Tapi kalo kam ada bantu orang miskin, kam pu tangan kiri tra bole tau apa yang kam pu tangan kanan bikin.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Apa yang kam bikin tu biar trada orang yang tau. Deng bikin begitu, kam pu Bapa yang liat apa yang kam bikin deng diam-diam, nanti balas itu sama kam.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Kalo kam ada doa, jang doa macam orang yang pura-pura baik. Dong suka bediri di dalam tempat-tempat ibada deng di pinggir-pinggir jalan raya untuk doa, supaya orang liat dorang. Yang Sa bilang ini benar: Hanya itu saja bagian yang dong dapat.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Tapi kalo kam mo doa, masuk ke dalam kam pu kamar, tutup pintu baru doa sama kam pu Bapa yang ada di tempat tasembunyi. Deng begitu, kam pu Bapa yang liat apa yang kam bikin deng diam-diam, nanti balas itu sama kam.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Trus dalam kam pu doa tu jang putar-putar macam orang yang tra knal Allah. Dong kira kalo deng atur kata banyak-banyak nanti Allah jawab dong pu doa.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Kam jang sperti dorang, karna kam pu Bapa su tau apa yang kam perlu, seblum kam minta ke Dia.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Jadi, harus doa begini,
9 — Portanto, orem assim:
10 Bapa pu Krajaan datang,
10 venha o teu Reino;
11 Kasi tong makanan yang cukup untuk hari ini.
11 o pão nosso de cada dia
12 Kas ampun tong pu sala,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Jang kas biar tong bikin dosa kalo dapa uji,
13 e não nos deixes
14 Kalo kam su kas ampun orang pu sala, nanti kam pu Bapa yang di surga kas ampun kam pu sala juga.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Tapi kalo kam tra kas ampun orang lain, kam pu Bapa juga nanti tra kas ampun kam pu sala.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Kalo kam puasa, kam pu muka jang kentara loyo macam biasa orang yang pura-pura baik dong bikin. Dong sengaja tra urus diri supaya orang liat kalo dong ada puasa. Yang Sa bilang ini benar: Hanya bagian itu saja yang dong dapat.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tapi waktu kam puasa, cuci kam pu muka trus sisir rambut,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 supaya trada orang yang tau kalo kam ada puasa, tapi hanya kam pu Bapa yang ada di tempat tasembunyi. Deng begitu, kam pu Bapa yang liat apa yang kam bikin deng diam-diam, nanti balas itu sama kam.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Kam jang kumpul harta di bumi; di bumi kakarlak deng karat bisa bikin rusak baru pencuri bisa bongkar deng curi ko pu harta.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Lebi baik kumpul kam pu harta di surga; di surga kakarlak deng karat tra bisa bikin rusak baru pencuri tra bisa bongkar deng curi ko pu harta.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Karna ko pu harta ada dimana, ko pu hati juga ada disitu.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ko pu mata itu plita untuk ko pu diri. Kalo ko pu mata trang, ko pu diri juga trang.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Tapi kalo ko pu mata glap, ko pu diri juga glap. Jadi, kalo trang yang ada di ko tu jadi glap, de pu glap tu tamba glap skali.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Tra bisa satu orang jadi pesuru untuk dua tuan. Karna pasti de lebi sayang tuan yang satu dari yang lain, ato de lebi setia sama tuan yang satu dari yang lain. Tra bisa Allah deng harta jadi kam pu tuan sama-sama.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Itu yang Sa bilang kam, jang kam kuatir deng kam pu hidup, nanti kam makan apa ato minum apa, ato kuatir tentang badan, apa yang nanti kam pake. Hidup tu lebi penting dari makanan, juga badan lebi penting dari pakean to?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Liat burung-burung di udara, dong tra tau tanam, tra tau panen, juga tra kumpul makanan dalam tempat simpan makanan. Tapi kam pu Bapa di surga kas makan dorang. Kam lebi penting dari burung-burung itu to?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Kalo kam kuatir deng hal-hal itu, apa kam pu kuatir itu bisa kas panjang kam pu umur biar mo sdikit saja? Pasti tra bisa to!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Trus knapa kam kuatir tentang pakean? Liat bagemana bunga-bunga liar tumbu disana, yang tra kerja deng tra bikin pakean.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tapi Sa bilang kam, Raja Salomo yang paling kaya saja de tra pake pakean yang bagus macam bunga-bunga liar itu.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Jadi kalo rumput yang hari ini de tumbu trus besok dapa buang dalam api saja, Allah tetap bikin de bagus, lebi lagi deng kam pu hidup. Tapi kam ini masi tra percaya?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Jadi jang kam kuatir trus bilang, ‘Apa yang nanti tong makan? Apa yang nanti tong minum? Apa yang nanti tong pake?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Orang-orang yang tra knal Allah yang cari hal-hal sperti itu. Tapi kam pu Bapa yang di surga tau kalo memang kam perlu smua itu.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Tapi kam harus cari Allah pu Krajaan dulu trus bikin apa yang Allah mau. Deng begitu, smua itu nanti Allah kasi juga sama kam.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Jadi kam jang kuatir tentang kam pu hidup besok. Karna besok ada de pu susa sendiri. Hari ini pu susa cukup untuk hari ini saja.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.